KudoZ home » French to German » Energy / Power Generation

éligibilité

German translation: hier: Durchleitungsberechtigung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:éligibilité
German translation:hier: Durchleitungsberechtigung
Entered by: Estelle Ouhassi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:39 Aug 5, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation
French term or phrase: éligibilité
Es geht um die Vorbereitung zur Durchleitung von Energie durch einen Fremdversorger im noch nicht offenen Energiemarkt Schweiz. Der Fremdversorger fragt die Firma, die bei ihm eine Durchleitung beantragt hat, an, ihm das Rechtsdokument der offiziellen Anerkennung der *éligibilité* auf nationaler Ebene zuzusenden.

"D'autre part et afin d'être parfaitement conformes aux conventions internationales en la matière, nous vous serions reconnaissants de nous délivrer le document reconnaissant officiellement l'*éligibilité* de votre site d'Ecublens au niveau national.
Estelle Ouhassi
Switzerland
Local time: 01:35
hier: Durchleitungsberechtigung
Explanation:
-
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 01:35
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4hier: Durchleitungsberechtigung
Hans G. Liepert


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
éligibilité
hier: Durchleitungsberechtigung


Explanation:
-

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Nospak: Ja, das ist der richtige Ausdruck. Ich habe auch eine Seite gefunden, wo man darüber mehr lesen kann:http://www.energie-schweiz.ch/internet/00070/index.html?lang... im Art. 27/2. clients éligibles=Durchleitungsberechtigte
16 mins
  -> merci beaucoup

agree  Steffen Walter: Genau!
20 mins
  -> misch Dich nicht in innerschweizer Angelegenheiten ;o))

agree  Cécile Kellermayr
22 mins
  -> merci

agree  Harry Bornemann: 7 passende GooglZ - da darf man auch als Nicht-Schweizer zustimmen ;-)
33 mins
  -> ... und so beginnt die Überfremdung
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search