Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Sicherheit am Arbeitsplatz | | French term or phrase: sphère | Les moyens d'accès permanents aux machines et installations correspondent aux moyens d'accès entre deux niveaux, aux plates-formes et passerelles, aux escaliers, échelles à marches et garde- corps, ainsi qu'aux échelles fixes.
Un accès direct au niveau du sol ou du plancher doit être priorisé.
Les plates-formes et passerelles doivent garantir la rigidité et la stabilité de l'ensemble, éviter les accumulations d'eau, satisfaire aux contraintes d'interventions, ne pas présenter des risques de blessures ni de chute.
PRATIQUES XXX:
Le platelage doit être anti-dérapant, et ne pas permettre le passage d'objets à travers si la plate forme passe au dessus d'une zone de circulation. Dans tous les cas, une **sphère** de 35 mm ne doit pas pouvoir passer au travers, et la différence à la jonction entre les plaques doit être inférieure à 4 mm.
Wie versteht ihr in diesem Zusammenhang "sphère" und "ne doit pas pouvoir passer au travers"?
Vielen Dank! |
| | | Rundkörper | Explanation: würde ich sagen
-------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2010-12-01 11:23:26 GMT) --------------------------------------------------
kugelförmiger Körper / Gegenstand
-------------------------------------------------- Note added at 35 minutes (2010-12-01 11:37:25 GMT) --------------------------------------------------
Rundkörper > 33 mm dürfen nicht "durchrutschen".
|
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 15:26
| Grading comment Vielen Dank nochmals! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Rundkörper
Explanation: würde ich sagen
-------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2010-12-01 11:23:26 GMT) --------------------------------------------------
kugelförmiger Körper / Gegenstand
-------------------------------------------------- Note added at 35 minutes (2010-12-01 11:37:25 GMT) --------------------------------------------------
Rundkörper > 33 mm dürfen nicht "durchrutschen".
| Giselle Chaumien Germany Local time: 15:26 Works in field Native speaker of: German, French PRO pts in category: 19
|
| | |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 Kugel
Explanation: einfach eine Kugel
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2010-12-01 12:39:18 GMT) --------------------------------------------------
"jedenfalls sollte eine 35 mm Kugel nicht hindurchfahren können"
| Elodie Brun France Local time: 15:26 Native speaker of: French, German
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |