ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Engineering: Industrial

damage

German translation: Verdichten, Stampfen, Feststampfen, Abrammen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:damage
German translation:Verdichten, Stampfen, Feststampfen, Abrammen
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 Mar 9, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Wärmofen, Warmwalzwerk
French term or phrase: damage
Eine technische Seite in einer ansonsten machbaren Übersetzung; Ausgangssprache, belgisches Französisch. Es geht um den Umbau ("revamping") von Wärmöfen für ein Warmwalzwerk.
Dazu wird Folgendes angemerkt:
L'offre comportera les postes suivants:
Construction de la voûte
Impositions:
masse à damer
structure isolante
12 briques d'ancrage
** damage en blocs de surface réduite (fourniture préalable du plan des différents joints de dilation qui seront réalisés)**
Ich nehme an, "damage" ist das Substantiv zum Verb "damer"; bei leo habe ich einen Diskussionsbeitrag zu "damage" gefunden, der sich jedoch auf einen völlig anderen Bereich bezieht. Kennt sich jemand mit diesem Thema aus? Alle hilfreichen Anregungen sind willkommen.
BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:26
Verdichten
Explanation:
als Ergebnis des Stampfens. Aber man kann auch noch anders verdichten, z.B. durch Rütteln oder Pressen. Da die Methode für "damage" nicht angegeben ist, würde ich allgemein bleiben und mich nicht auf das Stampfen festlegen, zumal das eher die Technik von früher ist.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-03-09 20:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

Verdichten = compactage
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 15:26
Grading comment
Vielen Dank für Vorschlag, Erläuterung & "offizielle" Antwort - so kommt das Ganze ins Glossar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Verdichten
Johannes Gleim
Summary of reference entries provided
Stampfen
Jutta Deichselberger

Discussion entries: 4





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verdichten


Explanation:
als Ergebnis des Stampfens. Aber man kann auch noch anders verdichten, z.B. durch Rütteln oder Pressen. Da die Methode für "damage" nicht angegeben ist, würde ich allgemein bleiben und mich nicht auf das Stampfen festlegen, zumal das eher die Technik von früher ist.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-03-09 20:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

Verdichten = compactage

Johannes Gleim
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Vielen Dank für Vorschlag, Erläuterung & "offizielle" Antwort - so kommt das Ganze ins Glossar.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Stampfen

Reference information:
damage m (four) / Stampfen n des Ofenfutters

gibt mein Ernst an

und für damer:
damer / stampfen vt, feststampfen, (auch:) festtreten
damer (routes) / einstampfen, einrammen
damer (mét, garnissage) / stampfen
damer (hydr) / verdämmen (bei Erdarbeiten gegen Wasser)

Das ergibt dann also in etwa:
Stampfen zu Blöcken mit geringerer Oberfläche

Aber ich verstehe davon nix, daher nur als Referenzeintrag...

Jutta Deichselberger
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Johannes Gleim: kommt offensichtlich von "damer"
10 hrs
  -> Sehe ich auch so - danke, Johannes!
agree  Carola BAYLE
12 hrs
  -> Danke, Carola!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askeddamage (en blocs de surface réduite) => damage


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: