KudoZ home » French to German » Engineering (general)

*support inférieur tubulure carburant droit*

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Jul 21, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: *support inférieur tubulure carburant droit*
Titel in einem Lastenheft ohne weiteren Zusammenhang. Muss wohl eine Stütze des Vergasereinlassstutzens sein, aber wo gehört "droit" hin?
Flicka
Local time: 19:10
Advertisement


Summary of answers provided
4gerade Innenstütze im Ansaugstutzen
Johannes Gleim


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*support inférieur tubulure carburant droit*
gerade Innenstütze im Ansaugstutzen


Explanation:
kann sich logischerweise nicht auf carburant beziehen, auch nicht auf tubulure, weil das männlich ist. Bleibt nur support

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2005-07-21 13:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

zur Klarstellung: es müßte \"la tubulure droite\" heißen, wenn es sich auf den Ansaugstutzen bziehen würde.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-07-26 18:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, habe ich überlesen. Mit \"inférieur\" wäre es die untere Stütze. Untere rechte Stütze der Kraftstoffleitung (nicht Treibstoffleitung!) ist natürlich auch möglich, obwohl es dann eigentlich tuyauterie d\'alimentation oder conduit de carburant heißen müßte (lt. Kucera, Dictionnaire compact des sciences et de la technique)

Johannes Gleim
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 280
Grading comment
Es heißt "inférieur" und nicht "intérieur", also Innenstütze ist nicht möglich. Mittlerweile habe ich herausgefunden, es handelt sich um die Treibstoffleitung unten rechts. Danke trotzdem für die Mühe.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Es heißt "inférieur" und nicht "intérieur", also Innenstütze ist nicht möglich. Mittlerweile habe ich herausgefunden, es handelt sich um die Treibstoffleitung unten rechts. Danke trotzdem für die Mühe.




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search