06:21 Sep 5, 2006 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Schwimmbadtechnik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutta Deichselberger Local time: 06:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | starre Abschrankung |
| ||
3 | Sicherheitsbarriere |
| ||
3 | stabile Sicherheitsschschranke |
|
Sicherheitsbarriere Explanation: Meiner Meinung nach ist die Barriere in Deutsch schon "rigide". Es ist also kein zusätzliches Adjektiv nötig. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
starre Abschrankung Explanation: oder: feste Abschrankung Ich würde "rigide" sicherheitshalber schon übersetzen... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |