https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/engineering-general/2524408-hilfe-mit-satzteil-prise-en-compte-la-plus-aboutie.html

la prise en compte est la plus aboutie

German translation: das Bewusstsein ist am ausgeprägtesten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la prise en compte est la plus aboutie
German translation:das Bewusstsein ist am ausgeprägtesten
Entered by: Steffen Walter

09:18 Apr 9, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: la prise en compte est la plus aboutie
Hallo,
die Bedeutung ist mir wohl klar, ich finde gerade keine pfiffige Formulierung. Es geht um Umweltschutzmaßnahmen an Fabrikationsstandorten. Es geht mir um "la prise en compte est la plus aboutie":

Des solutions ont déjà été mises en œuvre dans certains de nos sites. Principalement en Europe, car c’est la région du monde où **la prise en compte de cette problématique par l’ensemble de la société est probablement la plus aboutie**.

Danke im Voraus :-))
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 14:11
... ausgeprägtesten ist
Explanation:
hauptsächlich in Europa, da dort das Bewusstein der Gesellschaft für diese Problematik wahrscheinlich am ...

Wäre (m)ein Vorschlag
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 14:11
Grading comment
Noch mehr Blumen... von mir! Vielen Dank Artur. :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4... ausgeprägtesten ist
Artur Heinrich


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Hilfe mit Satzteil (prise en compte ... la plus aboutie)
... ausgeprägtesten ist


Explanation:
hauptsächlich in Europa, da dort das Bewusstein der Gesellschaft für diese Problematik wahrscheinlich am ...

Wäre (m)ein Vorschlag

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 14:11
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Grading comment
Noch mehr Blumen... von mir! Vielen Dank Artur. :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: sensibilisiert, nur als Zusatz, lieber Artur
16 mins
  -> Deine "agrees" sind mir ein "Sinnenfest", Gisela ! Danke.

agree  Alfred Satter
42 mins
  -> Besten Dank, Alfred !

agree  WMOhlert: noch unmissverständlicher und besser geht's nicht....
2 hrs
  -> ... und dabei bemühe ich mich doch immer, so "zweideutig wie möglich" zu formulieren. Umso größer ist dann der Schirm des Übersetzers ;-) Besten Dank !

agree  Schtroumpf: ... am fortgeschrittensten, usw. P.S. Wie war der Gurken-Knoblauch-Joghurt?
3 hrs
  -> Ich hab' mir beim Knoblauch-Schälen in den Finger geschnitten und dann mit dem Joghurt gekühlt. War toll. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: