KudoZ home » French to German » Engineering (general)

hall de débit

German translation: Zuschnittshalle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hall de débit
German translation:Zuschnittshalle
Entered by: Janina Dörnath
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Aug 25, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: hall de débit
Kontext: Ein Stahlbauunternehmen stellt sich vor:

Généralités ateliers

Nos ateliers sont organisés autour des volumes et surfaces principaux suivants:
20000 m² extérieurs
9000 m² couverts
4 halls de fabrications
2 ***hals de débit***
1 parc à fer
1 atelier de sablage/peinture de 700 m²
1 magasin

Wäre über Hilfe mit 'halls de débit' sehr dankbar.
Janina Dörnath
Germany
Local time: 16:50
Zuschnittshalle
Explanation:
Aus der Holzverarbeitung weiß ich, dass débit auch der Zuschnitt sein kann. Vielleicht ist das bei Stahl ja auch so, hab' nur leider gerade keine Zeit, das zu recherchieren...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-25 15:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hier natürlich im Plural...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 16:50
Grading comment
Vielen Dank! Das trifft es hier genau. Besonders der Link hat sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Zuschnittshalle
Jutta Deichselberger
4Schmelzhalle
Ilona Hessner


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Zuschnittshalle


Explanation:
Aus der Holzverarbeitung weiß ich, dass débit auch der Zuschnitt sein kann. Vielleicht ist das bei Stahl ja auch so, hab' nur leider gerade keine Zeit, das zu recherchieren...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-25 15:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hier natürlich im Plural...

Jutta Deichselberger
Local time: 16:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 106
Grading comment
Vielen Dank! Das trifft es hier genau. Besonders der Link hat sehr geholfen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Siehe http://www.oxycoupage.fr/O-13-A1-0-decoupe.html
3 hrs
  -> Oh, was für ein guter Link! Danke, Johannes!!

agree  Michael Hesselnberg
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schmelzhalle


Explanation:
s. Link (Seite 2 des Dokuments)


    Reference: http://www.bi-lechschmuttertal-ev.de/pdf/Infos_zu_BSW_Stand_...
Ilona Hessner
Germany
Local time: 16:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Antwort!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search