KudoZ home » French to German » Engineering (general)

travaux de base

German translation: Grundheizung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:14 Feb 12, 2009
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: travaux de base
Wie kann ich hier das "de base" unterbringen? Meine bisherige Lösung:
- der Einbau der Grundausstattung an Heiz- und Kühlanlagen
- der Einbau der Grundausstattung an Belüftungs- und Klimaanlagen

Ist das ok oder hat jemand noch eine bessere Idee?

Le bailleur met à disposition du locataire les montants prévus pour l'aménagement du rez et du 1er étage figurant dans les annexes [...] à l'exception des montants afférents aux travaux suivants qui seront gérés et payés directement par le bailleur, à savoir
- les locaux sanitaires du 1er étage
- les travaux de chauffage et réfrigération ***de base***
- les travaux de ventilation et climatisation ***de base***
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 21:24
German translation:Grundheizung
Explanation:
"de base" bezieht sich auf die Heizung, Kühlung, Lüftung, Klimatisierung. Im Gegensatz zu dem, was zusätzlich (d'appoint) wäre.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-12 18:02:48 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. Grundkühlung, Grundbelüftung und Grundklimatisierung

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-13 08:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Travaux würde ich einfach weglassen oder mit Installations(arbeiten) übersetzen
Selected response from:

xxxEric Hahn
France
Local time: 04:24
Grading comment
Vielen Dank an alle Mitdenker! Die Lösung von Eric finde ich hier am plausibelsten.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1GrundheizungxxxEric Hahn
3grundlegende Arbeiten
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grundlegende Arbeiten


Explanation:
Ich beziehe "base" ebenfalls auf "travaux". Das wären dann die grundlegenden oder vorbereitenden Arbeiten (Verlegen der Rohre und Leitungen, Bereitstellen der Anschlüsse, usw.), an die dann der Nutzer seine Geräte anschließen kann.

Johannes Gleim
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxEric Hahn: Dann hätte man "travaux de base" aber zusammen geschrieben !
8 hrs
  -> Das Argument ist nicht ganz von der Hand zu weisen.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chauffage de base
Grundheizung


Explanation:
"de base" bezieht sich auf die Heizung, Kühlung, Lüftung, Klimatisierung. Im Gegensatz zu dem, was zusätzlich (d'appoint) wäre.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-12 18:02:48 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. Grundkühlung, Grundbelüftung und Grundklimatisierung

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-13 08:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Travaux würde ich einfach weglassen oder mit Installations(arbeiten) übersetzen

xxxEric Hahn
France
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank an alle Mitdenker! Die Lösung von Eric finde ich hier am plausibelsten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: genauso zutreffend
29 mins
  -> Danke. Aber im Grunde genommen ganz anders ;-)

neutral  Johannes Gleim: Trotzdem frage ich mich, was Grundkühlung, usw. eigentlich ist, und wie die Zusatzkühlung aussehen könnte.
18 hrs
  -> Heizkörper einer Zentralheizung gehören für mich zur Grundheizung, Heizkörper zum in den Keller stellen zur Zusatzheizung usw.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search