KudoZ home » French to German » Engineering (general)

moto-variateur

German translation: Verstellgetriebe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:moto-variateur
German translation:Verstellgetriebe
Entered by: xxxvianlyon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Mar 28, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: moto-variateur
Le transport des pièces est assuré par un tapis à trous (pour la dépression) entrâiné par un moto-variateur de 0,55 kW.

Bitte möglichst ganzen Satz übersetzen!

Egrenuse à plat - Manuel d'exploitation
xxxvianlyon
Germany
Local time: 18:14
Verstellgetriebe
Explanation:
Der Transport ... wird durch ein gelochtes Förderband, welches von einem Verstellgetriebe angetrieben wird, sichergestellt.

Nun kannst Du den Satz schön ausformulieren, das ist die wörtliche Übersetzung
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 18:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Verstellgetriebe
EdithK


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verstellgetriebe


Explanation:
Der Transport ... wird durch ein gelochtes Förderband, welches von einem Verstellgetriebe angetrieben wird, sichergestellt.

Nun kannst Du den Satz schön ausformulieren, das ist die wörtliche Übersetzung


    www.nord.com/catalogs/vg4000/ metric/catalog/274_275.pdf
EdithK
Switzerland
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: stimmt, ich war noch beim "tapis " geblieben
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search