KudoZ home » French to German » Environment & Ecology

Code général des collectivités territoriales

German translation: Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Code général des collectivités territoriales
German translation:Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften
Entered by: Ilona Hessner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:08 Feb 1, 2009
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Environment & Ecology / Wasserwirtschaft
French term or phrase: Code général des collectivités territoriales
Gesetzestext Artikel L.214-1 bis L.214-3

Stations d'épurations des agglomérations d'assainissement ou dispositifs d'assainissement non collectif devant traiter une charge brute de pollution organique au sens de l'article R. 2224-6 du ***code général des collectivités territoriales***
Ilona Hessner
Germany
Local time: 05:15
Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften
Explanation:
Ich würde aber zu Referenzzwecken die französische Bezeichnung beibehalten und die deutsche Entsprechung höchstens in Klammern oder als Fußnote einfügen.

Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Communauté_de_communes
"Nach den gültigen Bestimmungen des <B>Code général des collectivités territoriales (CGCT) („Allgemeines Gesetz über Gebietskörperschaften“)</B> in der Fassung von 1999 ist eine Communauté de communes eine „öffentliche Institution der interkommunalen Zusammenarbeit“ (établissement public de coopération intercommunale), die von mehreren französischen Gemeinden gebildet wird, die ein zusammenhängendes Territorium ohne Enklave umfassen. Zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Bestimmung schon existierende Communautés de communes, die kein geschlossenes Territorium umfassen, können jedoch fortbestehen."

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-01 21:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es um Frankreich geht, findest Du hier das vollständige Gesetzeswerk (das im übrigen wohl besser als "Gesetzbuch" zu bezeichnen wäre): http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEX...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-01 21:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Frage: Geht es hier wirklich um Frankreich?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 05:15
Grading comment
Vielen Dank für die prompte Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften


Explanation:
Ich würde aber zu Referenzzwecken die französische Bezeichnung beibehalten und die deutsche Entsprechung höchstens in Klammern oder als Fußnote einfügen.

Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Communauté_de_communes
"Nach den gültigen Bestimmungen des <B>Code général des collectivités territoriales (CGCT) („Allgemeines Gesetz über Gebietskörperschaften“)</B> in der Fassung von 1999 ist eine Communauté de communes eine „öffentliche Institution der interkommunalen Zusammenarbeit“ (établissement public de coopération intercommunale), die von mehreren französischen Gemeinden gebildet wird, die ein zusammenhängendes Territorium ohne Enklave umfassen. Zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Bestimmung schon existierende Communautés de communes, die kein geschlossenes Territorium umfassen, können jedoch fortbestehen."

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-01 21:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es um Frankreich geht, findest Du hier das vollständige Gesetzeswerk (das im übrigen wohl besser als "Gesetzbuch" zu bezeichnen wäre): http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEX...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-01 21:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Frage: Geht es hier wirklich um Frankreich?


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9_de_communes
Steffen Walter
Germany
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Vielen Dank für die prompte Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke für deine prompte Antwort und einen schönen Sonntagabend!

Asker: Ja, es geht um den Abriss eines Eisenbahn-Brückenpfeilers auf französischem Gebiet. Antrag / Genehmigung seitens der franz. Behörden

Asker: Korrektur: Antragsteller ist ein deutscher Auftraggeber, der zweite Pfeiler steht auf deutscher Rheinseite!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
3 hrs

agree  giselavigy: vielen Dank für die Links!
11 hrs
  -> De rien :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search