Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to German translations [PRO] Esoteric practices | | French term or phrase: en aspect - ou transit - de votre thème natal, sur les planètes, angles ou maisons | Ich kriege die Passage zwischen den Sternen einfach nicht vernünftig rüber, wer kann mir helfen?
Ces transits correspondent aux passages de la Lune *en aspect - ou transit - de votre thème natal, sur les planètes, angles ou maisons* de votre thème : |
| GuroKudoZ activityQuestions: 575 ( 6 open) ( 12 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 28
| Local time: 15:27
|
| | German translation:Aspekt / Transit... | Explanation: Ces transits correspondent aux passages de la Lune *en aspect - ou transit - de votre thème natal, sur les planètes, angles ou maisons* de votre thème :
Diese Transite entsprechen den Mondstellungen im Aspekt - bzw. Transit - zu Ihrem Geburtshoroskop und dessen Planeten, Eckpunkten bzw. Häusern.
Ich glaube, "angles" soll hier solche Punkte wie MC, IC, AC und DC bezeichnen. |
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 15:27
| Grading comment Danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| Reference: multilinguale Astro-Site
Reference information: Hallo Guro, hier wirst Du ganz bestimmt fündig (oben rechts Sprachen switchen), was die Terminologie und gebräuchliche Formulierungen angeht. Hab leider grad keine Zeit, selbst zu recherchieren...
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-03-20 09:49:10 GMT) --------------------------------------------------
aspects: http://www.astro.com/astrologie/in_aspect_f.htm
transits: http://www.astro.com/faq/fq_fh_transits_f.htm
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-03-20 09:50:08 GMT) --------------------------------------------------
Kannst auch die google-Suchfunktion innerhalb der Seite nutzen!
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-03-20 09:52:14 GMT) --------------------------------------------------
apropos "Passage zwischen den Sternen" -> ich würde den Begriff "Planeten" benutzen
Reference: http://www.astro.com/astrologie/in_info_g.htm
| | Note to reference poster
Asker: Das ist ja eine tolle Site, vielen Dank!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Mar 20, 2009 - Changes made by Steffen Walter: | | Term asked | Aspekte, Passage usw. => en aspect - ou transit - de votre thème natal, sur les planètes, angles ou maisons |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |