ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to German » Esoteric practices

recréer l'expérience de nombreuses fois

German translation: wichtig, das Experiment mehrmals zu wiederholen


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:recréer l'expérience de nombreuses fois
German translation:wichtig, das Experiment mehrmals zu wiederholen
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry

11:54 Apr 28, 2009Login or register (free) for more options.
French to German translations [PRO]
Esoteric practices
French term or phrase: recréer l'expérience de nombreuses fois
Pour qu’un phénomène qualifié de paranormal puisse être étudié scientifiquement, il s’avère fondamental de ***recréer l’expérience de nombreuses fois***.
Il devient alors possible de réduire au maximum les facteurs d’erreurs et de tirer des conclusions objectives.

Ich kann das nicht richtig einordnen und bin daher für gute Ideen dankbar!
Jutta Deichselberger
Germany
Local time: 19:42
wichtig, das Experiment mehrmals zu wiederholen
Explanation:
es geht nicht darum, dass es wiederholBAR ist, sondern dass man es tut => wiederholen, auch wenn es im Ergebnis vielleicht auf dasselbe herauskommt.
Selected response from:

Giselle Chaumien-Wetterauer
Germany
Local time: 19:42
Grading comment
Schade, dass man die Punkte nicht teilen kann, denn mir haben tatsächlich beide Antworten geholfen. Ich hatte nämlich ein megadickes Brett vor dem Kopf...:-((
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3wichtig, das Experiment mehrmals zu wiederholen
Giselle Chaumien-Wetterauer


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wichtig, das Experiment mehrmals zu wiederholen


Explanation:
es geht nicht darum, dass es wiederholBAR ist, sondern dass man es tut => wiederholen, auch wenn es im Ergebnis vielleicht auf dasselbe herauskommt.

Giselle Chaumien-Wetterauer
Germany
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Schade, dass man die Punkte nicht teilen kann, denn mir haben tatsächlich beide Antworten geholfen. Ich hatte nämlich ein megadickes Brett vor dem Kopf...:-((

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: nee, ist nicht das Gleiche!/// Hat seit Sonntag bis gestern Abend geregnet, nun strahlende Sonne, alles strotzt vor lauter Kraft! Ein bisschen Geduld, es kommt!!!
2 mins
  -> danke Gisela :)) Regnet's bei Euch auch Bindfäden?

neutral  Anja Cohen: wenn ich Jutta richtig verstanden habe, war nicht die wörtl. Übersetzung gefragt, sondern die sinngemäße Einordnung (der Forderung nach Wiederholung) -> Satzaussage im Original: nur ein wiederholbares Experiment hält wissenschaftlichen Kriterien stan
22 mins

agree  W Schoeniger: Genau.
27 mins

agree  kriddl
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: