ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to German » Esoteric practices

rencontre sentimentale

German translation: Begegnung mit der Liebe, Liebestreffen, Stelldichein


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rencontre sentimentale
German translation:Begegnung mit der Liebe, Liebestreffen, Stelldichein
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry

07:21 Oct 12, 2009Login or register (free) for more options.
French to German translations [PRO]
Esoteric practices / -
French term or phrase: rencontre sentimentale
Hat jemand einen griffigen Begriff dafür? Mir will leider nix Gutes einfallen...:-((

J'ai appris, effaré, ce que certains promettainet de déversur sur vous: une ***rencontre sentimentale*** dans huit jours, le gros lot du loto dan quinze jours, ...

Danke schön!
Jutta
Jutta Deichselberger
Germany
Local time: 10:08
Begegnung mit der Liebe, Liebestreffen, Stelldichein
Explanation:
Rencontre sentimentale - der (großen) Liebe begegnen.
Selected response from:

Meychris
France
Local time: 10:08
Grading comment
Gefällt mir gut, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Begegnung mit der Liebe, Liebestreffen, StelldicheinMeychris
5romantische Begegnung
Attila 2
3 +1ein romantisches Date oder
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Begegnung mit der Liebe, Liebestreffen, Stelldichein


Explanation:
Rencontre sentimentale - der (großen) Liebe begegnen.

Meychris
France
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gefällt mir gut, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: Eine Liebesbegegnung, würde ich sagen
5 hrs

agree  franglish: mit Andrea
7 hrs

agree  kriddl: Stelldichein finde ich prima - vielleicht "Die Liebe gibt sich ein Stelldichein"?
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ein romantisches Date oder


Explanation:
Treffen


Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Nager: oder vielleicht noch besser: "romantisches Rendez-vous" um das Romantische noch etwas besser rüberzubringen
2 hrs
  -> Danke, Marc. Gute Idee. Date ist heute zwar geläufiger, aber weniger romantisch als Rendez-vous.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
romantische Begegnung


Explanation:
rencontre ist ja ungeplant, daher würde ich "Begegnung" sagen.

Attila 2
France
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: