Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Esoteric practices / chinesische Tierkreiszeichen
French term or phrase:attribuer
D'après une légende bouddhiste, le nom des différents signes chinois aurait été donné par Bouddha un jour de nouvel an chinois. Il aurait promis une récompense aux animaux de la Création qui prendraient la peine de lui rendre visite.
Il n'y eu que douze animaux qui vinrent à ce rendez-vous. Bouddha leur ***attribua*** une année portant leur nom en fonction de leur ordre d'arrivée.
...
Nur zwölf Tiere hielten es für nötig, zu dem Treffen zu erscheinen. Als Lohn dafür ordnete Buddha jedem der Tiere in der Reihenfolge ihrer Ankunft ein Jahr im chinesischen Kalender zu.
Ich weiß nicht, ob ich das "ordnete... zu" so glücklich finde...
Findet Ihr das okay, oder habt Ihr bessere Vorschläge???
Explanation: Das ist mir erst mit dem zeitlichen Abstand eingefallen. Vielleicht ist es ein bisschen stark als Übersetzung für "attribuer", aber es passt zum Kontext, es geht ja gewissermaßen um einen feierlichen Initiationsritus.
Das ist eine schöne und treffende Lösung!! Kommt leider ein bisschen zu spät, und eigentlich wollte ich Gudrun die Punkte geben, weil ich mich nun mal für ihre Lösung entschieden hatte, aber da mir deine Lösung nun mal am besten gefällt und man leider Gottes die Punkte nicht teilen kann, kriegst du sie... Schönen Dank an alle!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Trop tard... Schade, so klingt's hübsch. Komischerweise war ich gestern irgendwie nicht in der Lage, das in eine vernünftige Satzstellung zu bringen... Aber was soll's. Das Ding ist raus. Und erfahrungsgemäß hängt sich an den Formulierungen, die mich ganz kirre gemacht haben, später eh keiner mehr auf... Schönes WE!!
... und so benannte der Buddha jedes der zwölf Jahre im Zyklus nach einem der Tiere, in der Reihenfolge ihres Erscheinens.
(Hab gerade meinen Kreativen, wie immer nach Feierabend oder eine Stunde nach Abgabe.)
Vielen Dank für Eure Beiträge. Doris hat's auf den Punkt gebracht: Mir hat "zuordnen" etwas zu neutral geklungen, ich hätte nur nicht sagen können, was mir daran nicht gefällt. "Benennen" hätte ich an sich hübsch gefunden, aber im Satzzusammenhang hat's mir gar nicht mehr gefallen. Hab' mich jetzt für Gudruns "zusprechen" entschieden, denn das kommt von allen Vorschlägen der Belohnung am Nähesten... Punkte gibts dann in den nächsten Tagen. Schönes Wochenende an alle!!!
"benennen" finde ich sehr hübsch, und damit habe ich selbst geliebäugelt. Aber ich bring's einfach nicht so in dem Satz unter, dass es gut klingt...:-(((
"zuordnen" ist perfekt. Es drückt genau das aus, was gemeint ist, finde ich.
Vielleicht liegt das Problem bei der Belohnung, die den Tieren versprochen wurde, und dann in dem Verb "zuordnen" nicht mehr wirklich zum Ausdruck kommt. Aber ich denke, das stört nicht. Eine interessante Geschichte, übrigens, ich kannte sie noch nicht.
...na, dann kann's ja nicht so schlecht gewesen sein...:-))
Bin gerade beim letzten Korrekturlesen darüber gestolpert und fand das nicht mehr so prickelnd... Aber da mir zu dem Text der nötige Abstand fehlt, wollte ich einfach mal die Meinung der anderen dazu hören...
Explanation: habe aber auch 'bieten/anbieten gefunden
-------------------------------------------------- Note added at 7 Min. (2010-11-05 15:03:44 GMT) --------------------------------------------------
schenken findet sich auch
-------------------------------------------------- Note added at 16 Min. (2010-11-05 15:12:15 GMT) --------------------------------------------------
Stimmt schon, hier hast du unzählige Möglichkeiten.
Vielleicht eignet sich am besten ein Verb, dass den Aspekt der Belohnung unterstreicht.
Gudrun Wolfrath Germany Local time: 21:19 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ja, ich weiß, man findet Unmengen von Einträgen zu dem Thema. Ich war mir nur gerade sehr unschlüssig, welches Verb mir hier wirklich gefällt...
Explanation: Das ist mir erst mit dem zeitlichen Abstand eingefallen. Vielleicht ist es ein bisschen stark als Übersetzung für "attribuer", aber es passt zum Kontext, es geht ja gewissermaßen um einen feierlichen Initiationsritus.
Doris Wolf Germany Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Das ist eine schöne und treffende Lösung!! Kommt leider ein bisschen zu spät, und eigentlich wollte ich Gudrun die Punkte geben, weil ich mich nun mal für ihre Lösung entschieden hatte, aber da mir deine Lösung nun mal am besten gefällt und man leider Gottes die Punkte nicht teilen kann, kriegst du sie... Schönen Dank an alle!!!