KudoZ home » French to German » Finance (general)

écart sur avoir

German translation: Abweichungsfaktor (in Prozenten ausgedrückter A-)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Feb 23, 2006
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: écart sur avoir
Taux de nantissement et écart sur avoir
On attribue à chaque type d'actif (par opposition aux engagements) un pourcentage d’écart lié à différents paramètres externes.
Cette décote sera matérialisée par un taux d’évaluation qui, appliqué à chaque ligne, permettra d’en obtenir la valeur de nantissement (soit le montant maximum d’engagements couvert par cette ligne).

Es geht um ein Verwaltungsprogramm (logiciel de gestion) einer Banque. Weiß jemand, wie dieser bestimmte "écart" auf Deutsch oder gerne auch auf Englisch heißt?
Vielen Dank im Voraus an alle Hilfswilligen
Wolfgang HULLMANN
Local time: 09:02
German translation:Abweichungsfaktor (in Prozenten ausgedrückter A-)
Explanation:
Und "avoir" unübersetzt lassen, da m. E. selbstredend
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 09:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Abweichungsfaktor (in Prozenten ausgedrückter A-)
Artur Heinrich


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Abweichungsfaktor (in Prozenten ausgedrückter A-)


Explanation:
Und "avoir" unübersetzt lassen, da m. E. selbstredend

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 660
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Jetzt endlich meldete sich auch jemand aus der betr. Bank und meinte, es handle sich um "Abschlag auf die Vermögenswerte/Aktiva" bzw. "discount on assets".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: Abweichungsfaktor sollte passen, avoir = Habenseite (halte ich für erforderlich); pardon Artur
1 hr
  -> Du hast (nicht Un-)Recht, Alfred - danke dir!

agree  Giselle Chaumien
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search