KudoZ home » French to German » Finance (general)

en francs courants

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Mar 19, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) /
French term or phrase: en francs courants
Monetäre Handelsbilanz:

La balance monétaire des biens, en francs courants, fluctue sur la période d’observation, tantôt positive, tantôt négative.

Wie heisst denn "en francs courants" im Fachjargon? Vielen Dank für die Hilfe!
ibz
Local time: 20:30
Advertisement


Summary of answers provided
4in gültigen Francs
Sabine Ide
3in absoluten FrankenbeträgenMilva


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in absoluten Frankenbeträgen


Explanation:
http://www.dievolkswirtschaft.ch/de/editions/200603/Agenda.h...
http://www.dievolkswirtschaft.ch/fr/editions/200603/Agenda.h...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-19 14:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

nominal (= nicht inflationsbereinigt) : en chiffres bruts, (= nicht preisbereinigt) : en francs courants, (KT Kaufkraft bei Löhnen und Gehältern) : nominal,e.

http://www.aidememoire.de/Teil2_DF.htm

Milva
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Laut Auftraggeber heisst lautet die Übersetzung "zu laufenden Preisen". Trotzdem vielen Dank für die Hilfe!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in gültigen Francs


Explanation:
Laut Doucet/Fleck ist ein "monnaie courante" eine gültige Währung.
Bei Francs wahrscheinlich so üblich, weil es auch alte Francs gab.

Sabine Ide
Germany
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Laut Auftraggeber heisst lautet die Übersetzung "zu laufenden Preisen". Trotzdem vielen Dank für die Hilfe!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search