13:44 Mar 19, 2007 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milva Local time: 00:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | begleitet, ausgestattet, versehen mit |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
begleitet, ausgestattet, versehen mit Explanation: titres subordonnés à intérêts progressifs assortis de bons de souscription d'actions — nachrangige Schuldverschreibungen mit steigendem Zins und einem Zeichnungsrecht für Aktien -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2007-03-19 14:23:21 GMT) -------------------------------------------------- Sie vergleicht die Emissionsbedingungen der streitigen TSIP-BSA sodann mit denen der Obligationen mit einem Zeichnungsrecht für Aktien (obligations assorties de bons de souscription d'actions, OBSA), bei denen es sich ihrer Meinung nach um ein Finanzprodukt handelt, das den TSIP-BSA ganz ähnlich und mit den seit 1990 emittierten Wandelobligationen vergleichbar sei. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2007-03-19 14:24:08 GMT) -------------------------------------------------- Also einfach auch "mit" Reference: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=de&num... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.