ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Finance (general)

chômage temporaire

German translation: Kurzarbeit

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chômage temporaire [BE]; chômage partiel [FR]
German translation:Kurzarbeit
Entered by: Daniela Hubrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 Apr 25, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Fondsbericht 2009
French term or phrase: chômage temporaire
En outre, les différentes mesures européennes de ***chômage temporaire*** ou d'emploi subsidié ont permis de limiter les pertesd’emploi du fait du recul de l'activité économique.

Ich nehme an, hiermit ist Kurzarbeit gemeint - was meint ihr?
Merci :-))
Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:44
Kurzarbeit
Explanation:
Bei einer meiner Quellen (siehe Link) handelt es sich um ein europäisches Dokument, in dem einige Instrumente mehrsprachig ganz gut erklärt werden.
Einer der französischen Kunden der Firma, in der ich arbeite, hat vor Jahren mal Kurzarbeit als "Chômage technique" bezeichnet ....

Als Anmerkung aus der Praxis: Während der Kurzarbeit finden gewöhnlich keine Entlassungen statt. Das ist ja einer ihrer Vorteile.

Es sieht so aus als entspräche das französische "chômage partiel" dem belgischen "chômage temporaire"? Vielleicht setzt sich in französischsprachigen Texten ja "temporaire" durch, weil Brüssel in Belgien liegt :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2010-04-26 06:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.intergraf.eu/Content/NavigationMenu/ProjectSocial...

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2010-04-26 06:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo - ich sehe, dass der Link wieder nicht funktioniert. Ich schau mal, woran das liegt ... auf jeden Fall findet sich diese Datei unter intergraf-printing companies ... muss noch suchen - Gruß Daniela
Selected response from:

Daniela Hubrich
Local time: 08:44
Grading comment
Vielen Dank, Danjela für die Bestätigung und den Link!
Danke auch an alle anderen :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(vorübergehende) Personalfreisetzung
Gudrun Wolfrath
4KurzarbeitDaniela Hubrich
3vorübergehende Entlassungen / Entlassungen auf Zeit
Olaf Reibedanz


Discussion entries: 24





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(vorübergehende) Personalfreisetzung


Explanation:
http://www.grand-dictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index10...


--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-04-25 13:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

Domaine(s) : - économie


français
anglais

chômage temporaire
recommandé officiellement par la Commission générale de terminologie et de néologie (France) lay-off


Définition :
Situation créée par un licenciement, en général collectif, effectué par une entreprise en difficulté conjoncturelle, avec promesse de réembauche quand sa situation sera améliorée.

Note(s) :

Domaines mentionnés dans la banque FranceTerme : ÉCONOMIE GÉNÉRALE/





--------------------------------------------------------------------------------

[Commission générale de terminologie (France), 1998]

2 / 2





Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=6&ved=0CB...
23 mins
  -> Merci, Gisela.

agree  Christian Werner-Meier: Gluabe nicht, dass das EU-Parlament Maßnahmen *für* (vorübergehende) Personalfreisetzung ergreift, sondern eher zur Abgrenzung oder von Kurzzeitarbeitslosigkeit
23 mins
  -> Danke, Christian.

agree  Ilona Hessner: oder auch Personalfreistellung (s. Diskussionsbeitrag)
3 hrs
  -> Danke, Ilona.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vorübergehende Entlassungen / Entlassungen auf Zeit


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher und hab auch gerade nicht viel Zeit zum Recherchieren, aber ich stell es trotzdem einfach mal rein

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 161
Notes to answerer
Asker: Danke, Olaf - aber m.E. ist eine Entlassung eine Entlassung ...

Asker: Allerdings gibt es das in der Praxis ja tatsächlich, nämlich zum Beispiel durch befristete Arbeitsverträge bei Lehrern, die dann in den 6 Wochen Sommerferien mal zwischendurch arbeitslos sind. Allerdings gab's das m. E. schon vor der Krise ... deshalb tendiere ich weiterhin zur Interpretation Kurzarbeitsmodelle :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kurzarbeit


Explanation:
Bei einer meiner Quellen (siehe Link) handelt es sich um ein europäisches Dokument, in dem einige Instrumente mehrsprachig ganz gut erklärt werden.
Einer der französischen Kunden der Firma, in der ich arbeite, hat vor Jahren mal Kurzarbeit als "Chômage technique" bezeichnet ....

Als Anmerkung aus der Praxis: Während der Kurzarbeit finden gewöhnlich keine Entlassungen statt. Das ist ja einer ihrer Vorteile.

Es sieht so aus als entspräche das französische "chômage partiel" dem belgischen "chômage temporaire"? Vielleicht setzt sich in französischsprachigen Texten ja "temporaire" durch, weil Brüssel in Belgien liegt :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2010-04-26 06:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.intergraf.eu/Content/NavigationMenu/ProjectSocial...

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2010-04-26 06:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo - ich sehe, dass der Link wieder nicht funktioniert. Ich schau mal, woran das liegt ... auf jeden Fall findet sich diese Datei unter intergraf-printing companies ... muss noch suchen - Gruß Daniela


    Reference: http://www.intergraf.eu/Content/NavigationMenu/ProjectSocial...
Daniela Hubrich
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Danjela für die Bestätigung und den Link!
Danke auch an alle anderen :-)
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Danjela! Mein Text ist übrigens aus Luxemburg :-)

Asker: Ich kann leider den Link nicht öffnen, könntest du ihn noch einmal eingeben? Das wäre nett :-)

Asker: Jetzt hat's geklappt! Vielen Dank für den guten Link!

Asker: Doch, doch, Danjela - jetzt klappt er (dein neuer Link erscheint nun in fett). Ich konnte das pdf schon öffnen :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2010 - Changes made by Daniela Hubrich:
Edited KOG entry<a href="/profile/118473">Andrea Hauer's</a> old entry - "chômage temporaire [BE]; chômage partiel [FR]" » "Kurzarbeit"
Apr 26, 2010 - Changes made by Andrea Hauer:
Edited KOG entry<a href="/profile/118473">Andrea Hauer's</a> old entry - "chômage temporaire [BE]; chômage partiel" » "Kurzarbeit"
Apr 26, 2010 - Changes made by Andrea Hauer:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: