German translation: Abtretungsanzeige / Offenlegung der Abtretung von Forderungen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
notification de la cessation de créances
German translation:
Abtretungsanzeige / Offenlegung der Abtretung von Forderungen
Explanation: Bei der sogenannten Sicherungsabtretung / stillen Zession (z.B. an die Hausbank des Gläubigers) bleibt der alte Gläubiger befugt, die Forderung einzuziehen, und der Schuldner kann befreiend an ihn leisten - aber nur so lange, bis die Abtretung dem Schuldner vom alten Gläubiger *angezeigt* oder vom neuen Gläubiger *offengelegt* wurde.
Die Hausbank als neue Gläubigerin macht das in der Regel erst, wenn ihr Kunde, der Altgläubiger, in Zahlungsschwierigkeiten gerät und es zu gefährlich wird, ihn weiter (durch vertrauliche Behandlung der Sicherungsabtretung) zu schonen - er könnte die Forderung andernfalls selbst eintreiben, und die Bank ginge u.U. leer aus.
Zum Fachbegriff Abtretungsanzeige vgl. auch § 409 BGB (Bindungswirkung für den Zessionar)
In Frankreich verlangte Art. 1690 Code Civil in bestimmten Fällen eine förmliche -gerichtliche-, durch Gerichtsvollzieher zuzustellende Abtretungsanzeige (*signification* de cession); *notification* wird meistens verwendet, wenn eine solche Zustellung der Abtretungsanzeige nicht erfolgt / nicht notwendig ist.
1) Tant que la cession ne lui a pas été notifiée par le cédant ou par le cessionnaire, le débiteur se libère en payant au cédant.
2) Après avoir reçu cette notification, le débiteur ne peut plus se libérer qu’en payant le cessionnaire.
Dein *Vorschlag* ("ankündigen") greift m.E. zu kurz - eine solche Information deutet -wie "androhen" - auf eine künftige Abtretung hin. Die hier gemeinte förmliche Mitteilung an den Schuldner hat aber nur dann (die hier bezweckten) Rechtswirkungen, wenn die Abtretung bereits stattgefunden hat.
Ich könnte mir vorstellen, dass es um eine "Offene Zession" im Gegensatz zu einer "Stillen Zession" geht, d.h. die Forderungen werden an ein Inkassounternehmen abgetreten, und dies wird dem Schuldner mitgeteilt. Wobei aber das Wort "notification" hier vielleicht nicht so entscheidend ist. Wichtig ist, dass es zu einer Forderungsabtretung kommt.
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence: peer agreement (net): +1
...die Abtretung der Forderungen anzukündigen...
Explanation: "Um seine Rechte zu sichern, sah sich XXX gezwungen, der XXX die Abtretung der Forderungen zu ihren Gunsten anzukündigen."
Doris Wolf Germany Native speaker of: German PRO pts in category: 4
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
Abtretungsanzeige / Offenlegung der Abtretung von Forderungen
Explanation: Bei der sogenannten Sicherungsabtretung / stillen Zession (z.B. an die Hausbank des Gläubigers) bleibt der alte Gläubiger befugt, die Forderung einzuziehen, und der Schuldner kann befreiend an ihn leisten - aber nur so lange, bis die Abtretung dem Schuldner vom alten Gläubiger *angezeigt* oder vom neuen Gläubiger *offengelegt* wurde.
Die Hausbank als neue Gläubigerin macht das in der Regel erst, wenn ihr Kunde, der Altgläubiger, in Zahlungsschwierigkeiten gerät und es zu gefährlich wird, ihn weiter (durch vertrauliche Behandlung der Sicherungsabtretung) zu schonen - er könnte die Forderung andernfalls selbst eintreiben, und die Bank ginge u.U. leer aus.
Zum Fachbegriff Abtretungsanzeige vgl. auch § 409 BGB (Bindungswirkung für den Zessionar)
In Frankreich verlangte Art. 1690 Code Civil in bestimmten Fällen eine förmliche -gerichtliche-, durch Gerichtsvollzieher zuzustellende Abtretungsanzeige (*signification* de cession); *notification* wird meistens verwendet, wenn eine solche Zustellung der Abtretungsanzeige nicht erfolgt / nicht notwendig ist.
1) Tant que la cession ne lui a pas été notifiée par le cédant ou par le cessionnaire, le débiteur se libère en payant au cédant.
2) Après avoir reçu cette notification, le débiteur ne peut plus se libérer qu’en payant le cessionnaire.
Example sentence(s):
L’article 1690 du code civil prévoit cette exigence et requière une signification de la cession par acte d’huissier à l’emprunteur ou par acceptation de ce dernier dans un acte authentique. Cependant, une proposition de réforme a été présent