Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Sep 21, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase:les chargés dynamiques reviendront aux communes
Les mesures liées à l'accueil pré- et parascolaire, qui répondent à un réel besoin, nécessiteront des moyens considérables, surtout si l'on considère que les chargés dynamiques reviendront aux communes.
Ich habe mich für "schwankende Kosten" entschieden. "Variable Kosten" geht hier in keinem Fall, denn das ist ein Terminus tecnicus, der im franz. Text sicherlich nicht gemeint ist.
ich verstehe das wie variable Kosten. In deinem Fall hängen sie z.B. von der Anzahl der Kinder ab, im Ggs. zu andereb (relativ) festen Kosten, die die Gemeinden zu tragen haben.
wenn ich den gleichen habe wie Ursula. Und der enthält viel kommunale Haushaltslyrik, um die desolate Situation zu beschreiben: éclaircies, nuages, averses, orages, vent...
Deshalb glaube ich, dass hier charges dynamiques im Sinne von Wind, Erdbeben und sonstigen "dynamischen" Belastungen (z.B. von Gebäuden) gemeint sind, also Belastungen / Erschütterungen und sonstigem Unheil, das der Kommune ins Gesicht bläst...
Scheint ein OCR-Problem zu sein. Die Vorlage war ein gefaxter Text, der umgewandelt werden musste.
Erst später habe ich gesehen, dass der Text in besserer Form auf dem Internet zur Verfügung steht. Vielen Dank Euch beiden für die Aufklärung!
Reference information: (dynamische) Belastungen, z.B. im Beispielsatz in Bezug auf Bauwerke (Brücken und Türme aus Holz):
future.proclima.com/future/gallery/4/16_IHF_programm_F.pdf
Der Kontext (siehe Diskussion) legt nahe, dass der Verfasser zur Darstellung der Haushaltsbelastungen eine Metapher gesucht, gefunden und sich in sie verliebt hat.
-------------------------------------------------- Note added at 50 Min. (2011-09-21 09:46:33 GMT) --------------------------------------------------
also hier m.E. nicht laufende (und ständig steigende) Kosten, die zu den einmaligen Kosten der Errichtung von Kindertagesstätten hinzukommen und ebenfalls der Kommune zur Last fallen (was man ohne den "windigen" Kontext hätte vermuten können), sondern schlicht stürmische Zeiten, die auf die Kommune zukommen und an ihrem Haushalt rütteln :-)
Example sentence(s):
De fortes charges dynamiques et l‘exposition aux intempéries confrontent le bois à des exigences fortes quant à sa résistance à la fatigue matérielle, la durabilité de constructions.
Claus Sprick Germany Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 35