ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Finance (general)

Accord de Marché

German translation: vetragliche Vereinbarungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Accord de Marché
German translation:vetragliche Vereinbarungen
Entered by: xsaels
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:03 Oct 5, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: Accord de Marché
Hallo,

vielleich kann mir jemand sagen, wie genau Accord de Marché zu übersetzen wäre. Hier ein Zusammenhang:

En cas de divergences existantes entre les dispositions figurant au present accord Accord de Marché et celles figurant dans les autres documents, les documents, précités prevaudront par ordre de prévalence decroissant quelles que soient les oppositions que les Parties pourraient constater entre les documents contractuels.

Außerdem komme ich bei diesem Satz nicht weiter, bzw ich bin mir sehr unsicher:

Les prix établis tiennent compte de toutes les dépenses resultant de l'exécution des travaux faisant l'objet du Marché, des aléas, des particularités découlant de la nature des travaux ou de l'implantation, des frais d'acquisition ou de licence d'utilisation de brévets, des assurances, des frais de contrôle résultant de l'Accord.

Vorallem bei "de la nature des travaux ou de l'implantation" wusste ich nicht weiter. Außerdem war ich mir bei dem "Marché" nicht sicher.

Vielen Dank für eure Hilfe!

lg
xsaels
vetragliche Vereinbarungen
Explanation:
na ja sehen wir mal...
Selected response from:

belitrix
Local time: 21:20
Grading comment
Danke! Das macht Sinn!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(offizieller) Auftrag
Carola BAYLE
5vetragliche Vereinbarungenbelitrix


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(offizieller) Auftrag


Explanation:
Gerade bei Ausschreibungen wird häufig das Wort "marché" für den Vertrag oder den Auftrag benutzt, welcher meist durch das Lastenheft genauer spezifiziert wird.

Zur Frage nach "implementation" denke ich eher an die Lage, z.B. in einem Fussgängerviertel, wo Laster nur schwer hinkommen.

Carola BAYLE
France
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: eben!
32 mins
  -> merci ma chère

agree  giselavigy: guten Morgen! Ja, ich hatte es schon bei einer der vorigen Fragen angegeben!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vetragliche Vereinbarungen


Explanation:
na ja sehen wir mal...

belitrix
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke! Das macht Sinn!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 6, 2011 - Changes made by xsaels:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: