ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Finance (general)

gate

German translation: hat nie die Auszahlung gesperrt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Jan 20, 2012
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: gate
Aus der Werbung für eine im angelsächsischen ansässigen Investgesellschaft:

Comportement exemplaire :
xy a toujours effectué le paiement ponctuel de toutes les demandes de remboursement, n’a jamais activé de ***gate***, créé de side-pockets, et n’a jamais investi dans Madoff.

Hört sich für mich ein bisschen wie "Hintertürchen", schwarze Kassen etc. an?

Vielleicht kann mir ja jemand, der zusätzlich auch Englisch spricht, mit einem Deutungsversuch auf die Sprünge helfen.

Danke
maximilianabrun
Local time: 21:21
German translation:hat nie die Auszahlung gesperrt
Explanation:
Siehe http://www.investopedia.com/terms/g/gateprovision.asp#axzz1k...

Mit einer Sperre will die Investmentgesellschaft verhindern, dass alle Anleger ihre Investition abziehen - ich glaube, das ist vor allem bei Hedge Fonds üblich
Selected response from:

Expertlang
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4hat nie die Auszahlung gesperrtExpertlang
3Skandal/zweifelhafter Erlös
Susanne Goepper


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Skandal/zweifelhafter Erlös


Explanation:
- gate: forming nouns from the names of people or places; used especially in newspapers) a political scandal connected with the person or place mentioned example: Watergate (wird an ein Nomen angehängt, um damit einem politischen Skandal einen Namen zu geben, findet vor allem Verwendung in der Presse) - oder "gate-money": the amount of money made by selling tickets of a sports event (Erlös aus dem Ticketverkauf für ein Sportereignis), diese beiden Definitionen finden sich im Oxford Advanced Dictionary - vielleicht gibt diese Antwort eine Idee über die Verwendung des Begriffes im engl. Sprachraum - in diesem Sinn könnte es sich um einen Skandal oder um einen zweifelhaften Erlös handeln - Viel Glück bei der weiteren Suche - Gruß

Susanne Goepper
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hat nie die Auszahlung gesperrt


Explanation:
Siehe http://www.investopedia.com/terms/g/gateprovision.asp#axzz1k...

Mit einer Sperre will die Investmentgesellschaft verhindern, dass alle Anleger ihre Investition abziehen - ich glaube, das ist vor allem bei Hedge Fonds üblich

Expertlang
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Das bezieht sich aber auf den Teilsatz davor oder? Oder meinten Sie wirklich gate?

Asker: Tschuldigung, ... wird durch den Link klarer

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: