ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Finance (general)

BFRE

German translation: Working Capital-Bedarf


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:09 Jan 27, 2012
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: BFRE
Es handelt sich, wie ich herausgefunden habe, um "Besoin en fond de roulement d'exploitation". Wie heisst das auf Deutsch und gibt es dafür eine deutsche oder englische Abkürzung?
Heidi Fayolle
France
Local time: 21:21
German translation:Working Capital-Bedarf
Explanation:
"fonds de roulement" ist das "Working Capital". Obigen Begriff habe ich im Netz gefunden.

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2012-01-27 16:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

englisch: Working capital requirement WCR
Selected response from:

Dr Johannes W
Local time: 21:21
Grading comment
Hat mir auf den richtigen Weg geholfen. Nur es ist wohl das "Operating Working Capital"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Working Capital-BedarfDr Johannes W
5Betriebsnotwendiges Vermögen/KapitalExpertlang
3 +1Bedarf an Betriebsmitteln
Claus Sprick


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bedarf an Betriebsmitteln


Explanation:
Besoin en fond de roulement kenne ich als Bedarf an Umlaufvermögen - häufig liest man auch "an Betriebsmitteln"

Letzteres gibt m.E. den Zusatz "d'exploitation" zutreffend wieder.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2012-01-27 15:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

Link defekt, stattdessen http://www.treuhaender.ch/ProductDetail.aspx?prdtName=802&fr...

und dort "Gesamtartikel" anklicken

Example sentence(s):
  • siehe Seite 919 in

    Reference: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=besoin%20en%20fond%20d...
Claus Sprick
Germany
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Wenn es nicht mehr Kontext gibt, kann man das wohl verwenden. Mit Kontext meine ich, dass das jeden Tag anders ist - also Durchschnitt oder Grafik oder auf was läuft es hinaus? Das richtet sich aber mehr an die Fragestellerin.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Working Capital-Bedarf


Explanation:
"fonds de roulement" ist das "Working Capital". Obigen Begriff habe ich im Netz gefunden.

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2012-01-27 16:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

englisch: Working capital requirement WCR

Dr Johannes W
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hat mir auf den richtigen Weg geholfen. Nur es ist wohl das "Operating Working Capital"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Nicht falsch. Ist aber als Antwort sehr ungenau, weil sehr ungenau gefragt wurde.
47 mins

agree  Rita Utt
3 days54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Betriebsnotwendiges Vermögen/Kapital


Explanation:
buchhalterischer Ausdruck

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-27 15:19:03 GMT)
--------------------------------------------------

Auf English - working capital

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-27 17:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist wirklich der Fachausdruck!

Expertlang
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Sehr vage.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: