Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | French term or phrase: Service Ducroire | ...les garanties financières que lui fournit notamment le "service Ducroire".
Steht "Ducroire" für "Delkredere", oder sind das zwei Paar Schuhe? Und wie übersetze ich dann "Ducroire" oder bleibt es so?
Danke |
| MOS_TransKudoZ activityQuestions: 368 ( 2 open) ( 25 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 473
| | Local time: 22:19
|
| | Ducroire | Explanation: Le Ducroire ist ein belgisches Versicherer von Exportkrediten und sonstigen Zahlungsrisiken.
http://www.ducroire.be/
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 38 mins (2004-12-16 04:56:05 GMT) --------------------------------------------------
belgischeR Versicherer
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 8 mins (2004-12-16 09:25:30 GMT) --------------------------------------------------
Zur ersten Anmerkung der Fragestellerin: ich habe die AGB von Ducroire/Delcredere übersetzt und darin wird das Unternehmen eben durchwegs Ducroire/Delcredere genannt.
Delkredere ist die Haftung bzw. Gewährleistung für die Bezahlung einer Forderung. Auch: Übernahme des Kredit- bzw. Ausfallrisikos, das mit einer Forderung verbunden ist, durch einen neuen Gläubiger, der die Forderung von dem ursprünglichen Gläubiger erwirbt. Beispiele: echtes Factoring, Forfaitierung, auch die Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung. (Definition ex Büschgen, Das kleine Banklexikon).
Vermutlich geht es beim Übersetzungsproblem um den letzten in der Aufzählung angeführten Fall (Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung). |
| Selected response from:
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA Local time: 22:19
| Grading comment Danke an Bernhard Aicher für die Erklärungen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1 das Delkredere
Explanation: Vgl. Robert:
engagement par lequel un commissionnaire garantit son commettant contre les risques d'insolvabilité de l'acheteur.
+ Potonnier
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
54 mins confidence:  peer agreement (net): +5 Ducroire
Explanation: Le Ducroire ist ein belgisches Versicherer von Exportkrediten und sonstigen Zahlungsrisiken.
http://www.ducroire.be/
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 38 mins (2004-12-16 04:56:05 GMT) --------------------------------------------------
belgischeR Versicherer
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 8 mins (2004-12-16 09:25:30 GMT) --------------------------------------------------
Zur ersten Anmerkung der Fragestellerin: ich habe die AGB von Ducroire/Delcredere übersetzt und darin wird das Unternehmen eben durchwegs Ducroire/Delcredere genannt.
Delkredere ist die Haftung bzw. Gewährleistung für die Bezahlung einer Forderung. Auch: Übernahme des Kredit- bzw. Ausfallrisikos, das mit einer Forderung verbunden ist, durch einen neuen Gläubiger, der die Forderung von dem ursprünglichen Gläubiger erwirbt. Beispiele: echtes Factoring, Forfaitierung, auch die Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung. (Definition ex Büschgen, Das kleine Banklexikon).
Vermutlich geht es beim Übersetzungsproblem um den letzten in der Aufzählung angeführten Fall (Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung).
| | | Grading comment | Danke an Bernhard Aicher für die Erklärungen. |
|
|
| |