ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to German » Finance (general)

Service Ducroire

German translation: "Le Ducroire" - belgischer Versicherer von Exportkrediten und sonstigen Zahlungsrisiken


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Service Ducroire
German translation:"Le Ducroire" - belgischer Versicherer von Exportkrediten und sonstigen Zahlungsrisiken
Entered by: MOS_Trans
Options:
- Contribute to this entry

21:17 Dec 15, 2004Login or register (free) for more options.
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: Service Ducroire
...les garanties financières que lui fournit notamment le "service Ducroire".
Steht "Ducroire" für "Delkredere", oder sind das zwei Paar Schuhe? Und wie übersetze ich dann "Ducroire" oder bleibt es so?
Danke
MOS_Trans
Germany
Local time: 08:07
Ducroire
Explanation:
Le Ducroire ist ein belgisches Versicherer von Exportkrediten und sonstigen Zahlungsrisiken.

http://www.ducroire.be/

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 38 mins (2004-12-16 04:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

belgischeR Versicherer

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 8 mins (2004-12-16 09:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zur ersten Anmerkung der Fragestellerin: ich habe die AGB von Ducroire/Delcredere übersetzt und darin wird das Unternehmen eben durchwegs Ducroire/Delcredere genannt.

Delkredere ist die Haftung bzw. Gewährleistung für die Bezahlung einer Forderung. Auch: Übernahme des Kredit- bzw. Ausfallrisikos, das mit einer Forderung verbunden ist, durch einen neuen Gläubiger, der die Forderung von dem ursprünglichen Gläubiger erwirbt. Beispiele: echtes Factoring, Forfaitierung, auch die Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung. (Definition ex Büschgen, Das kleine Banklexikon).

Vermutlich geht es beim Übersetzungsproblem um den letzten in der Aufzählung angeführten Fall (Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung).
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Austria
Local time: 08:07
Grading comment
Danke an Bernhard Aicher für die Erklärungen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Ducroire
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3 +1das Delkredere
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
das Delkredere


Explanation:
Vgl. Robert:
engagement par lequel un commissionnaire garantit son commettant contre les risques d'insolvabilité de l'acheteur.

+ Potonnier

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Buffard: ducroire ne s'écrit pas forcément avec une majuscule (se porter ducroire, compte ducroire...). Cf aussi : chercher ducroire ou delkredere sur la page http://www.ubs.com/1/f/about/bterms/content_r.html
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Ducroire


Explanation:
Le Ducroire ist ein belgisches Versicherer von Exportkrediten und sonstigen Zahlungsrisiken.

http://www.ducroire.be/

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 38 mins (2004-12-16 04:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

belgischeR Versicherer

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 8 mins (2004-12-16 09:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zur ersten Anmerkung der Fragestellerin: ich habe die AGB von Ducroire/Delcredere übersetzt und darin wird das Unternehmen eben durchwegs Ducroire/Delcredere genannt.

Delkredere ist die Haftung bzw. Gewährleistung für die Bezahlung einer Forderung. Auch: Übernahme des Kredit- bzw. Ausfallrisikos, das mit einer Forderung verbunden ist, durch einen neuen Gläubiger, der die Forderung von dem ursprünglichen Gläubiger erwirbt. Beispiele: echtes Factoring, Forfaitierung, auch die Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung. (Definition ex Büschgen, Das kleine Banklexikon).

Vermutlich geht es beim Übersetzungsproblem um den letzten in der Aufzählung angeführten Fall (Kreditversicherung im Sinne einer Delkredereversicherung).

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Austria
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Danke an Bernhard Aicher für die Erklärungen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: ce qui expliquerait la majuscule...
16 mins

agree  Olaf Reibedanz: Prost :-)// Sieht man doch auf dem Foto ;-)
36 mins
  -> Wie konntest Du wissen, dass ich gerade ein Glas Wein am Schreibtisch hatte?

agree  giselavigy: Olaf se lance dans la voyance ...
8 hrs

agree  Barbara Kremer
9 hrs

agree  Acarte
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: