KudoZ home » French to German » Folklore

alangui(es)

German translation: verführerisch


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:alangui(es)
German translation:verführerisch
Entered by: Karlo Heppner
Options:
- Contribute to this entry

18:19 Sep 17, 2005Login or register (free) for more options.
French to German translations [PRO]
Folklore / chanson
French term or phrase: alangui(es)
Als Übersetzung habe ich träge gefunden, was mich aber in dem Kontext der jungen Mädchen nicht so recht überzeugt.

Kann mir jemand noch kurz das "m'a t'on dit" erklären?


alangui(es)

Où les filles alanguies
Vous ravissent le cœur
En tressant m'a t'on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent
Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:18
verführerisch
Explanation:
au sens de "langoureux"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-09-17 20:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

alangui, ie [alSgi] adj.
Petit Robert:
• de alanguir 

¨ Languissant, langoureux. Un air alangui. Þ nonchalant. « une sorte de marche funèbre alanguie » (R. Rolland). Dans une pose alanguie. Þ langoureux.
Selected response from:

Béatrice De March
Germany
Local time: 19:18
Grading comment
Vielen Dank an alle drei für Eure Vorschläge.
Lasziv ist für den Liedtext schon einen Hauch zu deutlich und sich rekelnde zu lang.
Ich denke, verführerisch passt sehr gut in den Kontext. Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4matt
Geneviève von Levetzow
3 +1sich räkelndantje.s
3verführerisch
Béatrice De March


Discussion entries: 6





  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
matt


Explanation:
m'a t'on dit = wurde mir gesagt, das 't' hat phonetische Gründe

Geneviève von Levetzow
Germany
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sich räkelnd


Explanation:
Es gibt aber bestimmt noch was Besseres.

"m'a t'on dit" entspricht "m'a-t-on dit" + hat man mir gesagt.

antje.s
France
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grietje-Annette Allibert-Fritsche: hingebungsvoll, weil es passiv _und_ positiv ist
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verführerisch


Explanation:
au sens de "langoureux"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-09-17 20:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

alangui, ie [alSgi] adj.
Petit Robert:
• de alanguir 

¨ Languissant, langoureux. Un air alangui. Þ nonchalant. « une sorte de marche funèbre alanguie » (R. Rolland). Dans une pose alanguie. Þ langoureux.


Béatrice De March
Germany
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle drei für Eure Vorschläge.
Lasziv ist für den Liedtext schon einen Hauch zu deutlich und sich rekelnde zu lang.
Ich denke, verführerisch passt sehr gut in den Kontext. Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »