huîtres creuses boudeuses

German translation: "boudeuses" ist ein Eigenname für kleine Austern mit

17:15 Feb 23, 2006
French to German translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: huîtres creuses boudeuses
Aus der Preisliste eines Großhändler, also kein weiterer Kontext...


Was bedeutet das "boudeuses" hier??
TKoester
France
Local time: 17:38
German translation:"boudeuses" ist ein Eigenname für kleine Austern mit
Explanation:
nur wenig ausgebildeter Schale, schmecken aber besonders gut und sind nicht an eine Region gebunden ""telles les " boudeuses " (à la coquille peu développée) ""

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-02-23 17:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

auch eventuell "kleine, tiefe Austern" in Klammern hinter "boudeuses", www.netzwissen.com/ernaehrung/austern/index.php - 23k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 17:38
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4"boudeuses" ist ein Eigenname für kleine Austern mit
GiselaVigy


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
"boudeuses" ist ein Eigenname für kleine Austern mit


Explanation:
nur wenig ausgebildeter Schale, schmecken aber besonders gut und sind nicht an eine Region gebunden ""telles les " boudeuses " (à la coquille peu développée) ""

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-02-23 17:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

auch eventuell "kleine, tiefe Austern" in Klammern hinter "boudeuses", www.netzwissen.com/ernaehrung/austern/index.php - 23k - Im Cache - Ähnliche Seiten

GiselaVigy
Local time: 17:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: boudeuses, weil sie nicht gerne aufgehen bzw. sich nicht ordentlich aufmachen lassen. Wie eine schmollende Frau :-)
17 mins
  -> Ta remarque n'engage que toi! Joyeux carneval!

agree  Giselle Chaumien: Super Gisela! Aber ich kenne eigentlich nur schmollende Männer... ;-)
1 hr
  -> merci, Giselle, je n'aime pas les gens boudeurs, mais là, ce sont des huitres

agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
  -> danke Michael

agree  Geneviève von Levetzow: Tu te rends compte, si j'avais un nom de famille avec des Umlauten, ce que ça donnerait comme salade linguistique;)
1 hr
  -> heureusement que je sais comment tu t'appelles!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search