KudoZ home » French to German » Food & Drink

La bogue s'ouvre

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Dec 2, 2004
French to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Advertising
French term or phrase: La bogue s'ouvre
Aus einer ppt-Präsentation über "Marrons glacés"

Man sieht eine ganze Marone in ihrer Schale.

"Die Schale gibt ihre Frucht frei" klingt m.E. zu gestelzt.

Ich suche eher etwas in Richtung "Manege frei"
expressis
Germany
Local time: 00:02
German translation:s.u.
Explanation:
Vielleicht könntest Du auch sagen "Vorhang auf" ("Schale auf" klingt wohl etwas dämlich...:-)) Oder man könnte auch mit "enthüllen" arbeiten. Oder sogar "offenbaren"...(klingt verführerisch...)

HDH
Selected response from:

Tamara Ferencak
Local time: 00:02
Grading comment
Habe mich letztendlich für
"Eine süße Frucht kommt ans Licht" entschieden - dank Eurer Vorschläge.

Ein "süßer" Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3s.u.Tamara Ferencak
4Die Marone löst sich aus ihrer bestachelten Kapsel / Die bestachelte Kapsel öffnet sich
Geneviève von Levetzow
4Die Marone/die Frucht löst sich aus der Schale
Cécile Kellermayr
2Sesam, öffne dich...
Olaf Reibedanz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sesam, öffne dich...


Explanation:
Natürlich nur, wenn es ein bisschen frei und locker übersetzt werden soll...

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die Marone/die Frucht löst sich aus der Schale


Explanation:
Aber eigentlich heißt es ja nur "Die Schale öffnet sich"
Muß das so pompös präsentiert sein?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-12-02 14:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sag, mal, da fällt mir ein, \"bogue\" ist ja die stachelige Hülle/Kapsel?

also löst sich die Marone/Frucht aus der Kapsel


Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die Marone löst sich aus ihrer bestachelten Kapsel / Die bestachelte Kapsel öffnet sich


Explanation:
Die Marone erscheint in ihrer ganzen Pracht - ich finde, für marons glacés kann es schon üppig sein;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Vielleicht könntest Du auch sagen "Vorhang auf" ("Schale auf" klingt wohl etwas dämlich...:-)) Oder man könnte auch mit "enthüllen" arbeiten. Oder sogar "offenbaren"...(klingt verführerisch...)

HDH

Tamara Ferencak
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Habe mich letztendlich für
"Eine süße Frucht kommt ans Licht" entschieden - dank Eurer Vorschläge.

Ein "süßer" Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: ja, das ist gut, vielleicht "ein süßes Geheimnis enthüllt sich" oder so. Die Marone hat ja auch schon einen eher süßen Eigengeschmack
6 mins
  -> so was ähnliches hab ich mir auch gedacht, in Richtung "Kostbarkeit" und "süß", kommt halt auf den näheren Kontext an. ... Auf jeden Fall DANKE

agree  Geneviève von Levetzow: ein süßes Geheimnis enthüllt sich - ist sehr schön
59 mins
  -> Merci

agree  Acarte: ja, sehr schön
4 hrs
  -> es muß ja nicht mal ein "Geheimnis sein, das sich enthüllt, vielleicht ein süßer Kern.... Danke für die Zustimmung
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search