KudoZ home » French to German » Food & Drink

Mise "sous tulle"

German translation: umwickeln

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Dec 8, 2004
French to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
French term or phrase: Mise "sous tulle"
... qui consiste à envelopper manuellement les marrons crus, deux pas deux, dans une mousseline afin de mantenir les marrons entiers et d'éviter la trop grande absorption de sucre.

Dieser "Tulle" wird im frz. immer wieder verwendet (auch "l'utilisation du tulle", "Marrons sous tulle", "confisage sous tulle".

Ich habe mich bisher für "Einwickeln der Maronen in netzartiges Gewebe" und "Eingewickelte Maronen" und "Kandieren im Gewebe" entschieden. Aber das gefällt dem Kunden nicht.
EINHÜLLEN würde auch gehen, (aber da sie ja stramm eingewickelt werden, paßt das nicht wirklich - meine ich.

Für eine kleine Abstimmung für/gegen Tüll bzw. bessere Vorschlage wäre ich echt dankbar.
expressis
Germany
Local time: 22:16
German translation:umwickeln
Explanation:
mit Tüll... (egal welches Verb Du hier nimmst, den Tüll würde ich auch erwähnen):-)
Selected response from:

Tamara Ferencak
Local time: 22:16
Grading comment
VIELEN DANK! und Entschuldigung für die späte Punktevergabe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3umwickelnTamara Ferencak
3einrollenCharlotte Blank


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mise
einrollen


Explanation:
oder einschlagen. Ich würde auch den Tüll benutzen, warum nicht?


    Reference: http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/
Charlotte Blank
Local time: 22:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mise
umwickeln


Explanation:
mit Tüll... (egal welches Verb Du hier nimmst, den Tüll würde ich auch erwähnen):-)

Tamara Ferencak
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
VIELEN DANK! und Entschuldigung für die späte Punktevergabe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search