KudoZ home » French to German » General / Conversation / Greetings / Letters

inter laboratoires

German translation: laborübergreifend

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:inter laboratoires
German translation:laborübergreifend
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:21 Feb 14, 2009
French to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: inter laboratoires
Aus einem Geschäftsbrief:"Le Laboratoire xxx, en cours d’agrément au système de certification QS, a fait l’objet d’une validation au titre du premier essai *inter laboratoires* réussie le [date].
Zwischen mehreren Labors?? Und vor "réussie" fehlt wohl ein Komma ...
Grietje-Annette Allibert-Fritsche
France
Local time: 00:26
laborübergreifend
Explanation:
kommt in meinen Texten für einen bestimmten Kunden in beiden Richtungen oft so vor.

Zur Frage mit dem Komma: Die Franzosen nehmen's nicht so genau mit der Kommasetzung... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 998 jours (2011-11-10 14:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

heißt offiziell: Ringanalysen
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 00:26
Grading comment
Vielen Dank Giselle, super schnell und super prima.
Ich sollte vielleicht mal eine Pause einlegen :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1laborübergreifend
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
laborübergreifend


Explanation:
kommt in meinen Texten für einen bestimmten Kunden in beiden Richtungen oft so vor.

Zur Frage mit dem Komma: Die Franzosen nehmen's nicht so genau mit der Kommasetzung... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 998 jours (2011-11-10 14:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

heißt offiziell: Ringanalysen

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank Giselle, super schnell und super prima.
Ich sollte vielleicht mal eine Pause einlegen :-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
1 hr
  -> Danke Gisele und einen schönen Sonntag :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2009 - Changes made by Giselle Chaumien:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search