KudoZ home » French to German » General / Conversation / Greetings / Letters

ne serait-ce que

German translation: und sei es nur...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:32 Feb 18, 2009
French to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: ne serait-ce que
Ich proofe eine Übersetzung und würde mir gern bestätigen lassen, dass ich bei folgendem richtig liege:

Der Satz
"Il se peut que vous nous l’ayez déjà dit, mais parmi les vins suivants, quels sont ceux que vous connaissez ne serait-ce que de nom?"
wurde übersetzt mit
"Vielleicht haben Sie es uns schon gesagt, aber welche der folgenden Weine kennen Sie nicht nur dem Namen nach?"

Meinem Verständnis nach ist dies falsch und müsste heißen "Vielleicht haben Sie es uns schon gesagt, aber welche der folgenden Weine kennen Sie, und sei es nur dem Namen nach?"

Könnt ihr das bestätigen oder verstehe ich das falsch?

Vielen Dank schon im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 16:37
German translation:und sei es nur...
Explanation:
Du liegst damit richtig!
Selected response from:

Guro
Germany
Local time: 16:37
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9und sei es nur...Guro


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
und sei es nur...


Explanation:
Du liegst damit richtig!

Guro
Germany
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ute Scheu: genau, versteht sie nicht falsch
0 min

agree  Melanie Wiebener-Baldé
6 mins

agree  xxxEric Hahn: ... vom Weinnamen her
14 mins

agree  Ingeborg Gowans: wie es Tanja schon selbst gesagt hat
24 mins

agree  giselavigy
36 mins

agree  Béatrice De March
58 mins

agree  Ivan Nieves
2 hrs

agree  Julia Boerlin
4 hrs

agree  Bärbel Schrader-Prinz: So verstehe ich das auch!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Tal Anja Cohen, Ingeborg Gowans


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedne serait-ce que (siehe Satz) » ne serait-ce que


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search