@ Gisela, 16:14 Feb 13
muss hier "Assises" mit "Verständnis" übersetzt werden? (Könnte man es auch so verstehen:"Diese Versammlung gehört zu einer Reihe von Veranstaltungen der Bewegung auf der ganzen Welt, zu der im Sommer 2012 auch ein internationales Treffen zählt." ?)
Unter "au niveau du monde" verstehe ich, dass regionale Treffen an verschiedenen Orten auf der ganzen Welt stattfinden (weil die Bewegung weltweit vertreten ist), und unter "temps mondial", verstehe ich, - wie du ja auch - im Unterschied dazu, dass ein einziges Treffen an einem ausgewählten Ort stattfinden, zu dem Mitglieder aus der ganzen Welt eingeladen sind. (Also "dynamique" hier im Sinne einer Anhäufung von Treffen die gleichzeitig, aber an unterschiedlichen Orten stattfinden (???) = Reihe von Treffen, es gäbe bestimmt noch andere Formulierungen.) |