https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/history/1992923-la-garde.html

la garde

German translation: s.u.

15:43 Jun 29, 2007
French to German translations [PRO]
Social Sciences - History
French term or phrase: la garde
Du Moyen Age à nos jours, toujours la même résolution : "Ne jamais baisser la garde."
La garde, c’est l’armée qui, pour que la nation survive, a su adapter ses instruments de défense.

Ich wollte erst so etwas schreiben wie "Immer auf der Hut sein". Aber das kann es nicht sein, weil dann der zweite Satz schlecht anzuschließen ist.

Könnte man schreiben "Niemals den Schutz verringern?"
Gabriele Beckmann
France
Local time: 13:08
German translation:s.u.
Explanation:
Mein Vorschlag ist: "Immer wachsam sein",
das passt zu dem was folgt. garde verstehe ich dann im nächsten Satz als "die Wache"
Selected response from:

Christiane Schaer
Spain
Local time: 13:08
Grading comment
Die Idee finde ich gut. Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2s.u.
Christiane Schaer
3Gegen alle/alles gewappnet/gerüstet sein.
BrigitteHilgner


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la garde (hier)
s.u.


Explanation:
Mein Vorschlag ist: "Immer wachsam sein",
das passt zu dem was folgt. garde verstehe ich dann im nächsten Satz als "die Wache"

Christiane Schaer
Spain
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Die Idee finde ich gut. Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
10 hrs

agree  Johannes Zimmermann (X): würde ich auch sagen
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la garde (hier)
Gegen alle/alles gewappnet/gerüstet sein.


Explanation:
Noch ein Vorschlag.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: