KudoZ home » French to German » History

les années grises

German translation: die "düsteren Jahre"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les "années grises"
German translation:die "düsteren Jahre"
Entered by: Andrea Erdmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 Jul 10, 2008
French to German translations [PRO]
Art/Literary - History / Raumbeschreibung in einem Museum
French term or phrase: les années grises
...und noch ein Raum in dem Museum:

1942-1944, les « années grises » sont marquées par le succès de l’action des armées alliées qui reprennent l’initiative (Stalingrad, Midway, El-Alamein). En revanche les populations civiles des régions occupées subissent une oppression terrible.

die "trüben Jahre"?
(den Begriff "die schwarzen Jahre" für "les années noires" gibt es, aber die "grauen Jahre" ja wohl nicht...)

Merci
Andrea Erdmann
Germany
Local time: 05:40
düster
Explanation:
Wie wäre es mit den "düsteren Jahren"? Klingt irgendwie gebräuchlicher als "trübe Jahre", finde ich.
Selected response from:

Barbara Hubert
Germany
Local time: 05:40
Grading comment
Vielen Dank an euch sieben. Ich kam einfach von dem "trüb" nicht weg. "Düstere Jahre" passt auch gut in Abstufung zu den "schwarzen Jahren".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5düster
Barbara Hubert


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
düster


Explanation:
Wie wäre es mit den "düsteren Jahren"? Klingt irgendwie gebräuchlicher als "trübe Jahre", finde ich.

Barbara Hubert
Germany
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an euch sieben. Ich kam einfach von dem "trüb" nicht weg. "Düstere Jahre" passt auch gut in Abstufung zu den "schwarzen Jahren".
Notes to answerer
Asker: ja, meine Güte, das passt viel viel besser


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
13 mins
  -> Danke!

agree  giselavigy: ja!
18 mins
  -> noch mal danke! (wieso ist mein Dankeschön von gestern verschwunden?!)

neutral  Tal Anja Cohen: "les années grises" wird im Zusammenhang mit der Okkupation u. dem Vichy-Regime i.d.R. mit "dunkle Jahre/dark years" übersetzt -> http://www.geschichte.hu-berlin.de/vorlesng/ws0203/Data/5145...
25 mins

agree  Béatrice De March
1 hr
  -> Danke!

agree  Jutta Deichselberger: Mir gefällt's!
2 hrs
  -> Vielen Dank Jutta!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Jutta!
2 days2 hrs
  -> Danke schön auch an Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2008 - Changes made by Andrea Erdmann:
Edited KOG entry<a href="/profile/615380">Andrea Erdmann's</a> old entry - "les "années grises"" » "die "düsteren Jahre""
Jul 14, 2008 - Changes made by Andrea Erdmann:
Edited KOG entry<a href="/profile/615380">Andrea Erdmann's</a> old entry - "les "années grises"" » "die "düsteren Jahre""


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search