ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » History

Foyer des Lumières

German translation: Zentrum der Aufklärung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Foyer des Lumières
German translation:Zentrum der Aufklärung
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:15 Jun 4, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-08 07:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Social Sciences - History
French term or phrase: Foyer des Lumières
Instable, la ville est désertée par Louis XIV, installé à Versailles. *Foyer des Lumières* au siècle suivant, Paris devient fer de lance de la Révolution en 1789 et la scène des combats révolutionnaires.

Wer ist fit in Geschichte und weiß, was damit gemeint sein könnte?
Ursula Dias
Portugal
Local time: 21:23
Zentrum der Aufklärung
Explanation:
"Aufklärung" im historischen Sinn (Epoche)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-04 09:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

statt "Zentrum" auch "Mittelpunkt"/"Hochburg"/"Keimzelle" (etwas weiter gedacht...)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-04 09:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ausgangspunkt, Brennpunkt, Brutherd... je nach gewünschter Nuance; "foyer" steht ja auch für einen Unruheherd / den Brutherd einer Krankheit.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-06-04 09:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Brutstätte" passt auch ganz gut ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-06-04 09:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Du's von der Perspektive her möglichst neutral ausdrücken möchtest, passt "Hochburg der Aufklärung" mMn am besten. Die Frage bleibt, ob "foyer" hier eher statisch (Zentrum, Mittelpunkt, Brennpunkt...) oder dynamisch (Ausgangspunkt, Brutherd, Brutstätte, Keimzelle...) konnotiert ist. M.E. ist beides möglich, inbes. auch angesichts der Satzfortsetzung.
Selected response from:

Anja Tal C.
Local time: 22:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Zentrum der Aufklärung
Anja Tal C.
4 +3Zentrum der Aufklärung
Carmen Lohse
3 +1Geburtsstätte der AufklärungConstanze Deus


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Zentrum der Aufklärung


Explanation:
wäre mein spontaner Vorschlag

Carmen Lohse
France
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
39 mins
  -> danke, Gisela.

agree  Constanze Deus
5 hrs
  -> danke ebenfalls.

agree  Geneviève von Levetzow
1 day39 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Zentrum der Aufklärung


Explanation:
"Aufklärung" im historischen Sinn (Epoche)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-04 09:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

statt "Zentrum" auch "Mittelpunkt"/"Hochburg"/"Keimzelle" (etwas weiter gedacht...)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-04 09:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ausgangspunkt, Brennpunkt, Brutherd... je nach gewünschter Nuance; "foyer" steht ja auch für einen Unruheherd / den Brutherd einer Krankheit.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-06-04 09:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Brutstätte" passt auch ganz gut ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-06-04 09:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Du's von der Perspektive her möglichst neutral ausdrücken möchtest, passt "Hochburg der Aufklärung" mMn am besten. Die Frage bleibt, ob "foyer" hier eher statisch (Zentrum, Mittelpunkt, Brennpunkt...) oder dynamisch (Ausgangspunkt, Brutherd, Brutstätte, Keimzelle...) konnotiert ist. M.E. ist beides möglich, inbes. auch angesichts der Satzfortsetzung.

Anja Tal C.
Local time: 22:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
0 min
  -> danke, Steffen

agree  Sabine Schlottky: Sehr schöne Ideen, aber ohne Brutstätte und Brutherd; das ist doch sehr stark gefärbt.
17 mins
  -> danke, Sabine - schon, aber gerade in Verbindung mit der Aufklärung und ihrer "seuchenartigen" Verbreitung wird oft von Brustätten/Brutherden gesprochen (aus der Perspektive der Kontrahenten); ansonsten trifft's wohl "Hochburg der Aufklärung" am b

agree  giselavigy: bonjour "Hochburg"
40 mins
  -> coucou :-) - merci!

agree  Constanze Deus
5 hrs
  -> danke, Constanze!

agree  Leonhard Schmeiser: Angesichts der folgenden "Speerspitze der Revolution" paßt denke ich Herd am besten; nicht Brutstätte, Keimzelle (ließe sich von Personenkreis od. Institution sagen, nicht von der Stadt der Städte); jedenfalls nichts "Neutrales" (Zentrum ...)!)
18 hrs
  -> Danke! Ja, ich denke, die Wortwahl hängt von der allg. Tonalität des Texts ab. Mein Favorit bleibt "Hochburg" - ist nicht neutral, aber auch nicht so negativ besetzt wie "(Brut)Herd".

agree  Geneviève von Levetzow
1 day40 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Geburtsstätte der Aufklärung


Explanation:
wäre noch eine Alternative, Zentrum ist aber auf jeden Fall in Ordnung.

Constanze Deus
Germany
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja Tal C.: auch schön, wenn diese spezifische Aussage mit hinein soll
59 mins

neutral  Carmen Lohse: da wär ich mit Rücksicht u. a. auf die deutschen Philosophen vorsichtig - Paris hat ja nicht das Monopol der Aufklärung
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: