ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to German » History

Satzverständnis


16:50 Aug 13, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Art/Literary - History / China
French term or phrase: Satzverständnis
"Pendant près de mille cinq cents ans, la Chine connut un système politique original reposant sur le recrutement de ses gouvernants par le biais de concours très sélectifs.
(-) Les candidats étaient jugés sur leurs connaissances ainsi que sur la qualité de leur style et de leur calligraphie.

Dans ce contexte, s’est développée *une culture lettrée*, à la fois plus large et plus restreinte que celle des *hommes de pouvoir* – *les mandarins*.

Plus large, car il existait un grand nombre d’hommes (et certaines femmes) instruit(e)s. Plus restreinte, car pour être un vrai lettré, il fallait aller au-delà des connaissances scolaires requises pour passer les concours, et témoigner d’un engagement artistique et littéraire de toute une vie."
===
Bezieht sich eures Erachtens "mandarins" auf "culture lettrée* oder auf "hommes au pouvoir" ?
Dank im Voraus !
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:09


Summary of answers provided
4bezxieht sich nur auf die Mandarine, im Gegensatz zu den RegierendenHannelore Grass
3"mandarins" bezieht sich auf "hommes au pouvoir"
1pessoa
Summary of reference entries provided
MandarinVJC
infoPatrick Fischer

Discussion entries: 12





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bezxieht sich nur auf die Mandarine, im Gegensatz zu den Regierenden


Explanation:
die beiden Begriffe sind durch einen Bindestrich getrennt: wenn auf beide bezug genommen werden sollte, haette man ein "und" dazwischen geschrieben und keinen Bindestrich, der oft Gegensaetze auseinander haelt

Hannelore Grass
Italy
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Meine Frage lautet, worauf sich "mandarins" bezieht ...

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"mandarins" bezieht sich auf "hommes au pouvoir"


Explanation:
Im chinesischen Bildungssystem mußte man eine Reihe von Stufen durchlaufen, um Mandarin zu werden; wer es nicht bis dahin schaffte, war dennoch Teil der "culture lettré".
Meyers Konversationslexikon 1885-92:
"... Erst bei der Erwerbung der litterarischen Grade spricht die Regierung ein gewichtiges Wort mit. Es gibt drei Grade: Ssiutsai ("Kandidat"), Tschüjen (etwa "Doktor") und Tschinschih (etwa "Professor"). Hauptaufgabe der Schüler ist Aneignung sämtlicher Schriftsammlungen des Konfutse; der zweite und dritte Grad befähigen zu Staatsämtern; man bereitet sich zum Studium vor in den vom Staat und von Stiftungen unterhaltenen Seminaren zur Unterstützung junger Gelehrten; ... Die zu Tausenden durchfallenden Kandidaten werden Schullehrer, Notare, Schreiber etc."
http://www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=103358&...

1pessoa
Austria
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Mandarin

Reference information:
Les mandarins étaient les grands commis et fonctionnaires de l'ancien Empire chinois, qui devaient passer de nombreux concours pour accéder aux charges civiles et militaires. De nos jours, une bonne définition serait « personnages choisis pour diriger parmi les meilleurs hommes d’esprit ».

Wikipedia

Il s'agit donc des hommes de pouvoir.

________________
Culture me pose problème, ne me paraît pas le bon terme. Classe le résout :

Dans ce contexte, s’est développée *une classe lettrée*, à la fois plus large et plus restreinte que celle des hommes de pouvoir, les mandarins.

Classe de lettrés serait encore préférable.

J'ai peut-être un problème avec un sens de "culture".

La classe est plus étendue que celle des seuls mandarins puisqu'elle comprend plus d'invidus ; elle est plus restreinte, puisque les vrais lettrés sont moins nombreux que les mandarins.

Dans ce dernier cas, on ne peut pas dire que la culture est plus restreinte que celle des mandarins (puisque ces lettrés en savent plus), on peut, en revanche, dire que la classe est plus restreinte puisqu'elle comprend moins d'individus.

VJC
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  belitrix: Ich denke, Du hast über das problem nachgedacht - so wie ich - das Problem ist für uns beide wohl nicht gelöst
1 hr
  -> merci, Belitrix, et bonne journée !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Reference: info

Reference information:
1) China has had civil servants since at least the Zhou Dynasty. However most high ranking positions were filled by relatives of the sovereign and the nobility. It was not until the Tang Dynasty when the final form of the mandarin was completed with the replacement of the nine-rank system. The mandarins were the founders and core of the Chinese gentry. The mandarins were replaced with a modern civil service after the fall of the Qing Dynasty.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_(bureaucrat)

2)"... Allerdings blieb das Privileg der Mächtigen und Reichen ihren Söhnen diesen steinigen Weg zu ersparen und sie ohne Ablegung von Prüfungen in hohe Regierungspositionen bringen zu können, weiter bestehen" (Tang-Dynastie)
(aus einem meiner klugen Bücher...)

Daraus schließe ich: "mandarins" bezieht sich auf "culture lettrée". Logisch, oder?

Patrick Fischer
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: