Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: oder auch Zeitvertreib in dem gegebenen Kontext
-------------------------------------------------- Note added at 22 heures (2010-10-27 11:16:02 GMT) --------------------------------------------------
Le Robert dit: Au pluriel loisirs = occupations, distractions auxquelles on s'adonne de plein gré, pendant les heures, les jours de liberté dont on dispose ( hier eben Waffenruhe etc. )
Beschäftigung, Ablenkung, Zerstreuung passen hier!
"Ablenkung" finde ich in diesem Kontext heikel (zudem fehlt mE der Kurzweil-Aspekt von loisirs). Wenn es wirklich um Wartephasen geht (? -> Kontext fehlt), passt Zeitvertreib, aber je nach Sprachregister würde ich die "Zerstreuung/en" trotzdem vorziehen.
Wenn es wirklich um die Zeit zwischen den Waffenruhen geht, dann kann ich mir schon Zeitvertreib so weithin vorstellen, als die Soldaten ja in dieser Phase ausser 'Warten' nicht viel machen konnten. Und 'Ablenkung' verstehe ich als 'Aufmunterung, Aufheiterung' sind es ja Synonyme von Ablenkung.
'Zeitvertreib' oder eher 'Ablenkung'. Das mit der 'Vegnügung' ist mir in dem Kontext zu 'heiter'. Bei Vergnügung stelle ich mir da eher Marlene Dietrich vor, die den Truppen ein Konzert gibt auch wenn es um den ersten Weltkrieg geht und Marlène da erst 13 war!
M.E. blieben die Truppen doch ziemlich unter sich, z.B. bei Festen. So freundlich waren die Kontakte nicht in den vier Jahren. Ich lese gerade englische Berichte über die Behandlung der Zivilbevölkerung. Im 2. Weltkrieg haben sich doch eher lokal längerfristige Beziehungen entwickelt (u.a. geschätzte 250 000 "Kriegskinder" mit deutschen Vätern). Geht es hier nicht um Güter auf diesem Markt, also um Nahrungsmittel und Genussgüter (produits loisir...), d.h. Güter, die nicht unbedingt lebensnotwendig sind? Es würde mich wirklich erstaunen, wenn die Soldaten im Ersten Weltkrieg beim Ausgang zum Kartenspielen oder Tanzen mit der Zivilbevölkerung gegangen wären, selbst wenn es auf diesem Markt Kontakte gab.
Marcel, pas un "marché aux civils" comme on aurait dit un "marché aux bestiaux" : les troupes allemandes, pour les civils, ça représentait un marché gigantesque.