Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Jan 11, 2011
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Questionnaire de satisfaction
French term or phrase:entité géographique
Dans un questionnaire de satisfaction d'une entreprise, qui s'adresse à ses employé(e)s, les personnes questionnées doivent donner une appréciation ( 'pas du tout d'accord' allant jusqu'à 'tout à fait d'accord') à 24 différentes énoncés
Une d'elles est la suivante : Entre les différentes ***entités géographiques*** de XY, nous travaillons efficacement.
Du musst dich für diesen merkwürdigen Ausdruck doch nicht entschuldigen. Der Autor nimmt sich die Freiheit, so zu schreiben, wie es ihm gefällt, 'betriebswirtschaftliche Namensgebung" hin oder her.
Dass wir als Übersetzer uns dann darüber den Kopf zerbrechen, ist halt unser Job :-)
Ich bin ja froh, dass es so ausgegangen ist. Oft schreibe ich mir die Finger wund und ernte nur Unglauben, und irgendwann lasse ich es. Und bei manchen Fragern oder Diskutanten melde ich mich gleich garnicht.
Aber so bin ich ja für mein Insistieren rehablitiert!
Viele Grüße habe ich noch vergessen, und bis 30. (so lernte ich gestern) darf man auch noch ein Gutes Neues Jahr wünschen - ich hätte vielleicht schon am 10. damit aufgehört.
Ich bin komplett mit Euch einverstanden. Quand j'ai demandé un éclaircissement sur ceci, la personne m'a dit: Ce sont nos 'sites'
Maintenant je suis desolée pour tout ceux et celles qui ont repondu, car ce 'petit' détail obtenu vers la fin..et ben c'est venu trop tard! Et je m'en excuse!
Jeder hat das Recht seine Bezeichnungen zu setzen, wie er mag. Die Irritationen kommen aber daher, dass der AT auf französisch die Konventionen betriebswirtschaftlicher Namensgebung verletzt.
Ich gehe soweit zu sagen, diese Bezeichnung ist hier einfach falsch, aber im AT!
Also ich habe beim Kunden nachgefragt: Es handelt sich hier um die einzelnen Standorte dieses Unternehmens auf der ganzen Welt. Genauer gesagt: 2 in Frankreich, 2 in Amerika, 1 in Irland, 1 in Deutschland.
Irgendetwas verstehe ich da nicht.
Zitat: "...da dieses Unternehmen keine besitzt. (???)
Dann folgt: "In Frankreich hat es 2 Betriebsstätten in demselben Dorf, einen Betrieb in Irland und 2 in Amerika."
Dann folgt: "...nous travaillons efficacement."
Wie soll man sich eine "erfolgreiche Zusammenarbeit" mit "geographischen Einheiten" vorstellen?
Nein es geht hier nicht um regionale Betriebe, da dieses Unternehmen keine besitzt. In Frankreich hat es 2 Betriebsstätten in demselben Dorf, einen Betrieb in Irland und 2 in Amerika
Ich verstehe "entités" hier eher als die "regional (angesiedelten) Betriebe/Betriebsstätten, die erfolgreich zusammenarbeiten ...
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +1
geografische Einheiten/Bereiche
Explanation: Die Dimensionen der Spezialisierung im Marketing sind: geografische Einheiten (Länder und Regionen), Funktionen, Kanäle für Distribution und Kommunikation, ...
books.google.at/books?isbn=3834902829..
kostan Local time: 21:24 Specializes in field Native speaker of: German, English
Explanation: Im Kontext dürftest Du Hinweise darauf finden, dass es nicht um die Leistungserstellung (Produktion usw.) geht, sondern um die Leistungsverwertung (den Absatz weltweit) geht.
Dazu dürfte das Unternehmen Marktregionen auf der Grundlage großer geographischer Einheiten gebildet haben.
Das können die dann gut von einem Dorf in Frankreich (Europa, Afrika) und von einem anderen Dorf in den USA aus (Nord-, Mittel- und Südamerika aus bedienen.
Es geht darum, wie sie die Märkte zusammen gefasst haben, und da eben nach geographischen Kriterien (ein Schulbuchverlag macht das nach sprachlich-kulturellen Kriterien, die fassen z.B. die Iberische Halbinsel und Lateinamerika zusammen, und USA, Kanada, Australien und UK - garnicht als entités géografiques).
Die Marktregionen können von sehr klein bis sehr groß sein. Eine Bäckerei mit Verkaufsstellen definiert vielleicht nach Stadtteilen, ein Großhändler nach Départements, und ein Unternehmen wie Renault oder L'Oréal nach Kontinenten.
Werner Walther Local time: 21:24 Native speaker of: German PRO pts in category: 17