ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Human Resources

gestionnaire de maintenances


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:38 Apr 21, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase: gestionnaire de maintenances
"Management hiérarchique de 2 Gestionnaires de maintenances"

in einem Lebenslauf, ich bräuchte die Übersetzung des ganzen in Anführungszeichen gesetzten Term. Lieben DAnk.

Chef de Secteur GMS - Gestion d’un CA de xxx €, Management hiérarchique de 2 Gestionnaires de maintenance et Management fonctionnel d'une équipe variant de 2 à 5 merchandisers.

ich habe leider keine Ahnung, wie man das im Deutschen nennen könnte:

"Hierarchisches Management bestehend aus 2 ???"
Verena Milbers
France
Local time: 21:24


Summary of answers provided
3InstandhaltungsmanagerChristian Weber


Discussion entries: 3





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Instandhaltungsmanager


Explanation:
"direkter Vorgesetzter von 2 Instandhaltungsmanagern"

was soll "maintenances" - Plural hin oder her - denn auch sonst sein?


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-04-21 09:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Naja es gibt den Job des "Regelauffüllers", i. d. Fall wäre "gestionnaire de maintenance" ein ganz schöner Euphemismus. Warum nicht "Beschaffungsmanager".... oder Verwaltung/Verwalter der Regalbstände/-bestückung. VG!

Christian Weber
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: also ich habe nachgefragt. Hierbei handelt es sich um die Personen, die für die Auffüllung der Regale mit Süssigkeiten zuständig sind. Sprich, die, die die BEstellungen aufnehmen. Wie könnte man die auf deutsch nennen? Beschaffungsmanager? Einkäufer? danke!

Asker: danke dir Christian!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Regalauffüller 'Manager'? Diese Übersetzung ist wohl noch nicht ganz Mainstream.
8 hrs
  -> War kein Übersetzungsvorschlag, nur eine Anmerkung zu "Personen, die für die Auffüllung der Regale ... zuständig sind"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 21, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Marketing / Market Research => Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: