ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Human Resources

mi-temps thérapeutique

German translation: Teilzeitarbeit zum Zweck der beruflichen Wiedereingliederung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mi-temps thérapeutique
German translation:Teilzeitarbeit zum Zweck der beruflichen Wiedereingliederung
Entered by: Heidi Fayolle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:11 Sep 21, 2011
French to German translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: mi-temps thérapeutique
Aussage eines Mitarbeiters nach einem Arbeitsunfall:

"Je travaille toujours pour la société xxx, mais en mi-temps thérapeutique, à savoir 4 jours par semaine."

Meine bisherige Übersetzung: Ich arbeite immer noch bei der Firma xxx, aus therapeutischen Gründen (oder: Krankheitsgründen?) jedoch nur halbtags....

Kennt jemand einen speziellen deutschen Ausdruck für dieses "mi-temps thérapeutique"?
Vielen Dank.
Heidi Fayolle
France
Local time: 21:24
Teilzeitarbeit zum Zweck der beruflichen Wiedereingliederung
Explanation:
In deinem Fall:

Ich arbeite immer noch bei XXX, im Rahmen einer stufenweisen Wiedereingliederung aber nur Teilzeit, und zwar 4 Tage pro Woche.

Wie komme ich darauf?

Definition von "mi-temps thérapeutique":
A noter : la reprise du travail à temps partiel est communément appelée "mi-temps thérapeutique". Toutefois, aucune disposition réglementaire ne prévoit les modalités pratiques de cette situation, notamment la durée du travail et les horaires de travail. Celles-ci doivent donc être déterminées conjointement entre votre salarié(e) et vous-même.
http://www.ameli.fr/employeurs/vos-demarches/arret-maladie/l...
Le principe
Le mi-temps thérapeutique assure un aménagement de la durée du travail (temps incomplet) pour le salarié suite à une maladie de longue durée mais également dans certaines pathologies et traitements gênants. La durée du travail et l’horaire sont définis par l’employeur et le salarié. Le mi-temps thérapeutique consent une réadaptation progressive du travail. Ces dispositions relatives au mi-temps thérapeutique (article L.323-3 du code de la sécurité sociale) ne concernent que la reprise du travail suite à un arrêt maladie car d’autres dispositions (article L.433-1 du code de la sécurité sociale), semblables mais différentes, intéressent l’accident du travail ou la maladie professionnelle.
http://www.netpme.fr/gestion-personnel/1134-mi-temps-therape...

deutsches Äquivalent:
Eingliederung in das Erwerbsleben
Die stufenweise Wiedereingliederung in den Arbeitsprozess ist eine gute und bewährte Maßnahme bei einer länger andauernden Arbeitsunfähigkeit einen Arbeitnehmer wieder schrittweise ins Erwerbsleben eingliedern zu können. Durch eine bedächtige Anhebung der Arbeitszeit und auch der Arbeitsbelastung soll der Arbeitnehmer an die Erreichung der vollen Leistungsfähigkeit inkl. der normal zu arbeitenden Arbeitszeit herangeführt werden.
Dieser Prozess soll nach den Richtlinien des Bundesausschusses der Ärzte und Krankenkassen nicht länger als 6 Monate andauern.
http://krankengeld24.de/2010022273/krankengeld/stufenweise-w...
oder auch:
http://www.talentplus.de/arbeitnehmer-bewerber/bestehende-ar...

Ich würde nicht halbtags oder 50 % verwenden, zumal in deinem Fall von 4 Tagen pro Woche die Rede ist
Selected response from:

Gabriele Beckmann
Local time: 21:24
Grading comment
Vielen Dank Gabriele, auch für die ausführliche Erklärung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Teilzeitarbeit zum Zweck der beruflichen Wiedereingliederung
Gabriele Beckmann


Discussion entries: 4





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Teilzeitarbeit zum Zweck der beruflichen Wiedereingliederung


Explanation:
In deinem Fall:

Ich arbeite immer noch bei XXX, im Rahmen einer stufenweisen Wiedereingliederung aber nur Teilzeit, und zwar 4 Tage pro Woche.

Wie komme ich darauf?

Definition von "mi-temps thérapeutique":
A noter : la reprise du travail à temps partiel est communément appelée "mi-temps thérapeutique". Toutefois, aucune disposition réglementaire ne prévoit les modalités pratiques de cette situation, notamment la durée du travail et les horaires de travail. Celles-ci doivent donc être déterminées conjointement entre votre salarié(e) et vous-même.
http://www.ameli.fr/employeurs/vos-demarches/arret-maladie/l...
Le principe
Le mi-temps thérapeutique assure un aménagement de la durée du travail (temps incomplet) pour le salarié suite à une maladie de longue durée mais également dans certaines pathologies et traitements gênants. La durée du travail et l’horaire sont définis par l’employeur et le salarié. Le mi-temps thérapeutique consent une réadaptation progressive du travail. Ces dispositions relatives au mi-temps thérapeutique (article L.323-3 du code de la sécurité sociale) ne concernent que la reprise du travail suite à un arrêt maladie car d’autres dispositions (article L.433-1 du code de la sécurité sociale), semblables mais différentes, intéressent l’accident du travail ou la maladie professionnelle.
http://www.netpme.fr/gestion-personnel/1134-mi-temps-therape...

deutsches Äquivalent:
Eingliederung in das Erwerbsleben
Die stufenweise Wiedereingliederung in den Arbeitsprozess ist eine gute und bewährte Maßnahme bei einer länger andauernden Arbeitsunfähigkeit einen Arbeitnehmer wieder schrittweise ins Erwerbsleben eingliedern zu können. Durch eine bedächtige Anhebung der Arbeitszeit und auch der Arbeitsbelastung soll der Arbeitnehmer an die Erreichung der vollen Leistungsfähigkeit inkl. der normal zu arbeitenden Arbeitszeit herangeführt werden.
Dieser Prozess soll nach den Richtlinien des Bundesausschusses der Ärzte und Krankenkassen nicht länger als 6 Monate andauern.
http://krankengeld24.de/2010022273/krankengeld/stufenweise-w...
oder auch:
http://www.talentplus.de/arbeitnehmer-bewerber/bestehende-ar...

Ich würde nicht halbtags oder 50 % verwenden, zumal in deinem Fall von 4 Tagen pro Woche die Rede ist

Gabriele Beckmann
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Vielen Dank Gabriele, auch für die ausführliche Erklärung.
Notes to answerer
Asker: Danke Gabriele, aber ich sehe gerade einen Fehler in meinen Angaben: Es heisst: 4 heures par jour, also vier Stunden pro Tag. Das ändert jedoch nichts an der Qualität deiner Ausführungen :-).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M-G
7 mins
  -> Danke, M-G

agree  giselavigy: dann vielleicht Halbtagsarbeit
1 hr
  -> Danke, Gisela. Ja, in diesem Fall könnte man auch von Halbtagsarbeit sprechen

agree  Anke Modrow
10 hrs
  -> Danke, Anke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: