KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

d'un oeil compatissant

German translation: mit erbarmendem Auge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:53 Nov 7, 2007
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: d'un oeil compatissant
j´ose espérer,dona Rodrigues,intervint don Quichotte, et vous,comtesse Trifaldi et compagnie, que le ciel considérera vos malheurs d´un oeil compatissant;
Ulrike 2
German translation:mit erbarmendem Auge
Explanation:
Dazu gibt es ja die deutsche Fassung mit einer schönen Formulierung.

»Nun gut, Señora Rodríguez und Señora Trifaldi nebst Gesellschaft«, sprach Don Quijote, »ich hoffe zum Himmel, er wird mit erbarmendem Auge auf Euer Leid herabsehen und Sancho wird tun, was ich ihm gebiete.

Hier nachzulesen:
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 10:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3mit erbarmendem Auge
Cécile Kellermayr
4mit / unter mitleidvollem Blick
Giselle Chaumien


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
d´un oeil compatissant
mit erbarmendem Auge


Explanation:
Dazu gibt es ja die deutsche Fassung mit einer schönen Formulierung.

»Nun gut, Señora Rodríguez und Señora Trifaldi nebst Gesellschaft«, sprach Don Quijote, »ich hoffe zum Himmel, er wird mit erbarmendem Auge auf Euer Leid herabsehen und Sancho wird tun, was ich ihm gebiete.

Hier nachzulesen:


    Reference: http://gutenberg.spiegel.de/?id=12&xid=3827&kapitel=41&cHash...
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: vielen Dank für die Erklärung.das buch ist wirklich nicht einfach zu lesen.

Asker: Ich danke vielmals für die Übersetzung. Damit kann ich viel anfangen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: das tut richtig gut!!! Guten Morgen beauté!
6 mins
  -> Guten Morgen gnä'Gisela! ;-) Liest sich besser als Gebrauchsanweisungen, gell?

agree  Geneviève von Levetzow: aber beim Glossareintrag, bitte mit 'œ';)
41 mins
  -> ...Wenn ich den überhaupt mache ;-)

agree  Ingeborg Gowans
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mit / unter mitleidvollem Blick


Explanation:
ein weiterer Vorschlag ...
Euch allen einen schönen Tag! :))

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Tal Anja Cohen


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO
Nov 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedd´un oeil compatissant » d\'un oeil compatissant
FieldOther » Art/Literary
Nov 7, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search