This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Es geht nicht um Sprachbeherrschung, sondern um Muttersprachler, das habe ich bemerkt. Darum gehe ich. Den Begriff gibt es in mehrere Sprachen, auch in meine Muttersprache, darum habe ich hier geantwortet.
Ruxi, nur ganz kurz, ich vertraue dir ja auch voll bei Übersetzungen ins Rumänische - aber hier gibt es leider einen absoluten Konsens aller deutschen Muttersprachler über den Sinn des Ausdrucks und die Qualität der Antworten, da geht kein Weg dran vorbei. Das ist nicht eine Frage von Fairness, sondern von objektiver Sprachbeherrschung.
@Ruxi: Weiter oben hat Wiebke bereits zwei komplette Sätze gegeben und auch in Ihrer Fragestellung mit "Pauschalurteil, pauschale Verurteilung" eindeutig gezeigt , DASS es um einen bildhaften Vergleich geht. Siehe auch ihre Kommentare bei Steffen und mir.
Tanja/Urlrike, mach mich nicht nieder, bitte. Ich habe dir erklärt wie ich es sehe und dir auch nur "neutral" gegeben, also bin sportlich genug. Ich weiß nur dass etwas nicht so klar ist, darum möchte ich den ganzen Satz erst sehen.
Kannst du den ganzen Satz geben, bitte? Da steht dass "...l'amalgame est possible avec...", also gibt es etwas mit dem man den "Amalgam" machen könnte (est-il possible avec...).
@Ruxi: Die Begriffe kennen und um die feinen Anwendungsunterschiede wissen ist eben zweierlei. Wenn es nicht gerade um physische Objekte geht, hat "zusammenlegen" so wenig mit "in Verbindung bringen mit" zu tun wie "Hosenknopf" mit "Knopf im Ohr"...
Wo ist der Unterschied zwischen meine Antwort und die von Steffen?Und ich habe auch eine Begründung gebracht. Zusammenlegen bedeutet genau was Steffen meint. Ich kenne diese Begriffe auch wenn nur...Rumänin.
Moin Artur! Es ist keine bestimmte Tätigkeit gemeint - es geht um die Anrainer von Industriebetrieben eines Konzerns und so gen. "Betroffene" im vagesten Sinne.
coucou, hast nicht richtig geguckt: combiner, unir, fusionner/amalgamer le beurre et la farine Kann es hier sein im Sinne von "sich identifizieren mit"?