KudoZ home » French to German » Insurance

le travail de cartographie

German translation: Modellierung/Abbildung der Arbeitsprozesse/-abläufe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:55 Aug 9, 2006
French to German translations [PRO]
Insurance / système de l'assurance maladie
French term or phrase: le travail de cartographie
**Le travail de cartographie** des processus de travail et de certification de la qualité par les caisses allemandes semble, à la lumière des deux exemples vus par l’équipe conjointe X-Y, moins avancé que chez les caisses françaises.

Man versteht zwar was gemeint ist, aber mir fehlt eine griffige deutsche Ausdrucksweise (Sinn: Die Arbeiten zur Abbildung der Arbeitsabläufe und der Qualitätsbescheinigung ...).
Selina05
German translation:Modellierung/Abbildung der Arbeitsprozesse/-abläufe
Explanation:
"le travail de cartographie des processus de travail" würde ich zur obigen Wendung verkürzen (das erste "le travail" halte ich für redundant). "certification de la qualité" ist m. E. etwas mehr als nur eine Bescheinigung. Hier könnte es auch um eine Zertifizierung nach einer bestimmten Norm oder einem Qualitätsmanagement-System gehen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:41
Grading comment
Habe mich sogar für Dokumentation entschieden, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Modellierung/Abbildung der Arbeitsprozesse/-abläufe
Steffen Walter


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
le travail de cartographie des processus de travail
Modellierung/Abbildung der Arbeitsprozesse/-abläufe


Explanation:
"le travail de cartographie des processus de travail" würde ich zur obigen Wendung verkürzen (das erste "le travail" halte ich für redundant). "certification de la qualité" ist m. E. etwas mehr als nur eine Bescheinigung. Hier könnte es auch um eine Zertifizierung nach einer bestimmten Norm oder einem Qualitätsmanagement-System gehen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Habe mich sogar für Dokumentation entschieden, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Heinrich: Abbildung/Dokumentation der Arbeitsabläufe zur Zertifizierung des QS-Systems (wollte ich grad eingeben, du warst schneller)
14 mins

agree  BrigitteHilgner: "Abbildung" hätte ich auch gesagt - Modellierung ist für mich eher dreidimensional.
20 mins
  -> Nicht unbedingt, es gibt ja auch Geschäftsmodelle :-)

agree  Alfred Satter
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search