KudoZ home » French to German » Insurance

taux incapacités fonctionnelles

German translation: Grad der Behinderung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:taux incapacités fonctionnelles
German translation:Grad der Behinderung
Entered by: Dr. Tilmann Kleinau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:22 Feb 19, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Insurance / Verzeichnis von Erkrankungen
French term or phrase: taux incapacités fonctionnelles
taux incapacités fonctionnelles > 80 %
mein Übersetzungsvorschlag: "Funktionseinschränkung > 80 %". Liege ich da richtig, oder gibt es einen gängigeren Ausdruck? Danke!
Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 19:49
Grad der Behinderung
Explanation:
Im Französischen unterscheidet man zwischen "incapacité fonctionelle" und "incapacité professionelle"
im deutschen zwischen "Grad der Minderung der Erwerbsfähigkeit" und "Grad der Behinderung"
Selected response from:

Rita Utt
France
Local time: 19:49
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Grad der Behinderung
Rita Utt
3InvaliditätsgradKonrad Schultz


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Invaliditätsgrad


Explanation:
Vorsicht, es ist nicht sicher ob die Invaliditätsprozente und die der Funktionseinschränkung genau dieselben sind. "Funktionseinschränkungen" sind bei Shareware üblich.


    Reference: http://www.ra-buechner.de/meldungen/M23-Entsch%E4digung-f%FC...
Konrad Schultz
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Jetzt versteh ich deine Antwort überhaupt erst ;-) Gutes Link, da ist die Funktionsbeeinträchtigung ja auch mit drin. Invalidität verstehe ich aber eher als Gesamt-(total-)behinderung. Oder?
27 mins
  -> Es gibt auch Teilinvalidität 40% und so, mit Wirkungen für Entschädigung und Rente
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grad der Behinderung


Explanation:
Im Französischen unterscheidet man zwischen "incapacité fonctionelle" und "incapacité professionelle"
im deutschen zwischen "Grad der Minderung der Erwerbsfähigkeit" und "Grad der Behinderung"


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Grad_der_Behinderung
Rita Utt
France
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Jetzt seh ichs erst: Behinderung = wenn "... daher ihre Teilhabe am Leben in der Gesellschaft beeinträchtigt ist". Also scheint Tilmanns eigener Vorschlag am besten.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search