ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Insurance

Satzverständnis


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:52 Nov 2, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Berufliche Vorsorge
French term or phrase: Satzverständnis
Erwägungen zu den Massnahmen von Vorsorgeeinrichtungen zur Behebung einer Unterdeckung:

Ni la loi, ni l'ordonnance ne définissaient quelles mesures d'assainissement devaient être entreprises, encore moins à quelles conditions de telles mesures devaient répondre pour être admissibles. Des solutions diverses ont néanmoins été appliquées dans la pratique, tel le splitting d'intérêts consistant à rémunérer l'avoir de prévoyance obligatoire au taux légal et à ne rémunérer l'avoir surobligatoire qu'à un taux moindre voire nul, ou encore, *une variante de ce système consistant à rémunérer l'ensemble de l'avoir de prévoyance à un taux inférieur au taux légal, certaines institutions ayant même choisi de fixer un taux nul, mettant ainsi l'intérêt légal de l'avoir de prévoyance obligatoire à charge de l'avoir de prévoyance surobligatoire, ce qui conduisait à une diminution de l'avoir de prévoyance surobligatoire*.

Ich bin unsicher beim eingesternten Teil, den ich wie folgt übersetzt habe:
Eine weitere Variante dieses Systems bestand darin, das gesamte Vorsorgeguthaben zu einem tieferen Zinssatz als dem gesetzlich festgelegten Mindestzinssatz zu verzinsen, wobei sich einige Einrichtungen gar für eine Nullverzinsung entschieden, womit sie die gesetzlich festgelegte Verzinsung des obligatorischen Teils des Vorsorgeguthabens dem überobligatorischen Teil auferlegten, was zu einer Verringerung des überobligatorischen Vorsorgeguthabens führte.

Habe ich das eurer Meinung nach richtig interpretiert. Vielen Dank für eure Kommentare!
ibz
Local time: 23:25



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: