Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Dec 23, 2010
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Haftpflicht
French term or phrase: solde du montant assuré par xx disponible
Liebe KollegInnen,
es geht um Beförderungsbedingungen und eine Haftpflichtversicherung, ich verstehe nicht, welcher Saldo hier nachgewiesen werden muss.
Div und natürlich eine schöne Zeit
Noe
s’engage à confirmer à xxx , chaque année, le solde du montant assuré par sa Compagnie d’assurance disponible au regard des éventuels autres sinistres n’affectant pas xxxx.
eine jährliche Mitteilung darüber zu abzugeben, bis zu welchem Betrag die vereinbarte (Versicherungs-) Deckungssumme in Anspruch genommen wurde, unter Angabe von Schadensregulierungen, die eigentlich nicht im Haftungsumfang von xxxx enthalten sind.
er ist also für einen gewissen Schadensfall versichert, der aber auch bei anderen Kunden eintreten und so die Deckungssumme aufzehren kann? Klingt zumindest logisch.
Es geht um den "montant assuré disponible", also die Deckungssumme, nicht die Liquidität des Versicherers.
Ich glaube, Fa. X lässt sich für 1 Mio versichern; davon zieht man ab, was von der Versicherung schon an sonstigen Schäden (außer für xxxx) ausbezahlt wurde (900 kEUR). Also meldet man xxxx, die verfügbare Deckungssumme beläuft sich auf 100 kEUR. Macht schon einen Unterschied, oder?
danke der Nachfrage, aber Genaueres kann ich leider nicht sagen. Es kommt nur in einer Abwandlung noch einmal vor:
Le Transporteur certifie également être couvert par une assurance marchandise adéquate pour couvrir toute perte ou dommage aux Produits survenus dans le cadre de l’exécution des Prestations et s’engage à confirmer à xxx , chaque année, le solde du montant assuré par sa Compagnie d’assurance disponible au regard des éventuels autres sinistres n’affectant pas xxxx.
Kann man seine Versicherung fragen, wie viel sie noch in der Kasse hat?
Jedenfalls frohe Weihnachten und danke für die oftmalige Hilfe
Mein Verständnis, aber dazu bräuchte ich noch ein Feedback von dir, Noe:
Es geht ggf. um den Deckungsbetrag, der noch von der ursprünglich gedeckten (Jahres-) Schadenssumme übrig ist, nach Abzug derjenigen Schadensfälle, die nicht xxx betreffen.
Kann es sein, dass es hier sozusagen um eine nachträgliche Rechnung geht? Z.B. als Nachweis, bis zu welchem Grade jmd seine Deckungssumme ausgeschöpft hat?
Automatic update in 00:
Answers
51 mins confidence:
s. u.
Explanation: >>> muss xxx jedes Jahr die Höhe der Versicherungssummen mitteilen, die zur Deckung von Schadensfällen, die xxxx nicht betreffen, abgeschlossen/gezeichnet wurden.
===
Da lässt sich stilistisch sicher noch was dran drehen ...
Artur Heinrich Belgium Local time: 21:25 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 148