ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Insurance

Etablissement cantonal d'assurance contre l'incendie (ECA)

German translation: Kantonale Feuerschutzversicherung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Etablissement cantonal d\'assurance contre l\'incendie (ECA)
German translation:Kantonale Feuerschutzversicherung
Entered by: Artur Heinrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:55 May 17, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Wohneigentümergemeinschaft
French term or phrase: Etablissement cantonal d'assurance contre l'incendie (ECA)
Gibt es dafür im CH-Deutsch eine stehende Bezeichnung?
===
"Etablissement cantonal d'assurance (ECA)"

z. B. hier: http://www.eca-vaud.ch/
===
Besten Dank im Voraus!
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 21:26
Kantonale Feuerschutzversicherung
Explanation:
So nennt sich das.
Selected response from:

ibz
Local time: 21:26
Grading comment
Besten Dank und schönen Tag in die Schweiz!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Kantonale Feuerschutzversicherungibz
Summary of reference entries provided
sieh hier:
giselavigy

Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Kantonale Feuerschutzversicherung


Explanation:
So nennt sich das.

ibz
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besten Dank und schönen Tag in die Schweiz!
Notes to answerer
Asker: :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
17 mins
  -> Hallo Gisela :-)

agree  Ruth Wöhlk
19 mins
  -> Danke

agree  franglish
3 hrs

neutral  Werner Walther: Ist mir noch nicht genau genug!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins
Reference: sieh hier:

Reference information:
http://www.google.ch/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCsQFjAC&...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-05-17 09:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

siehe Irene

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-05-17 09:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

coucou, "ohne"!

giselavigy
France
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Besten Dank, Gisela und Glückwunsch zum neuen Foto. Du hast ein tolles Weißwaschmittel (mit oder ohne Fleckenentferner ?) ! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: