Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance | | French term or phrase: en deuxième ligne | In einem Vertrag über eine zwischen dem "client/Kunden" und dem "prestataire/Dienstleister" geschlossenen Logistikkooperation, Unterpunkt "Versicherungen":
Zunächst wird festgelegt, dass der Dienstleister Versicherungen in bestimmter Höhe abschließen muss.
Dann heißt es:
"Le CLIENT fera son affaire de la garantie des PRODUITS *** en 2ème ligne*** de la garantie souscrite par le PRESTATAIRE ..."
Ich bin mir überhaupt nicht sicher. Bedeutet dass, dass der Kunde nachrangig haftet, wenn die Versicherungssumme des Dienstleisters erschöpft ist? Oder kann der jeweilige Geschädigte auf den Kunden und den Dienstleister gleichzeitig zurückgreifen?
Vielen Dank für eure Hilfestellungen! |
| Maria RödKudoZ activityQuestions: 190 ( 9 open) ( 12 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 10
| Local time: 21:26
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |