ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Insurance

valeurs capitalisée (Satzverständnis)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Nov 21, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance /
French term or phrase: valeurs capitalisée (Satzverständnis)
Es geht im vorliegenden Text um Statistiken zur Arbeitssicherheit/Gesundheitsschutz. Ein Indikator ist das Kostenrisiko (von Unfällen/Krankheiten), das wie folgt definiert wird.

Le risque de coût général se compose de :
- prestations en compensation de salaire (couverture perte de gain);
- paiement de frais de traitements médicaux ;
- *valeurs capitalisées en prévision du versement de rentes d’invalidités*.

Meine bisherige Übersetzung:

Das allgemeine Kostenrisiko setzt sich zusammen aus:
- Lohnersatzleistungen (Deckung des Lohnausfalls),
- Kosten von medizinischen Behandlungen,
- Kosten von Invalidenrenten (Kapitalwerte).

Aber nun bin ich nicht sicher, ob das so stimmt bzw. ob ich das so abkürzen darf («en prévision» habe ich unterschlagen .... Was meint ihr?
ibz
Local time: 21:26



Discussion entries: 5





  

Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Steffen Walter, Schtroumpf, Andrea Erdmann


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2011 - Changes made by Andrea Erdmann:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: