ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Internet, e-Commerce

Satz s.u.

German translation: Vorschlag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:55 Oct 22, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
French term or phrase: Satz s.u.
Les donneurs d’'ordres fournissent à leurs clients la *méthodologie des process d’'intervention* sur leur matériel avec l’'outillage adapté

bei l'outillage handelt es sich um eine Datenbank

ich tu mich schwer mit einer gescheiten Formulierung des eingesternten Teils

merci d'avance
Ute Scheu
Germany
Local time: 21:27
German translation:Vorschlag
Explanation:
>>>Die Auftraggeber stellen ihren Kunden die entsprechende Verfahrensmethodologie zur Wartung bzw. Reparatur des Materials mithilfe der geeigneten Werkzeuge bereit.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-10-22 09:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Gisela hat recht. Die "Methoden" kann man sich sparen, die sind in den "Verfahren" enthalten.

>>>Die Auftraggeber stellen ihren Kunden die entsprechenden Verfahren zur Wartung bzw. Reparatur des Materials mithilfe der geeigneten Werkzeuge bereit.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-10-22 10:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

>>>einschließlich (?)/mithilfe des geeigneten Instrumentariums
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 21:27
Grading comment
Danke! - auch an Gisela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Vorschlag
Artur Heinrich


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vorschlag


Explanation:
>>>Die Auftraggeber stellen ihren Kunden die entsprechende Verfahrensmethodologie zur Wartung bzw. Reparatur des Materials mithilfe der geeigneten Werkzeuge bereit.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-10-22 09:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Gisela hat recht. Die "Methoden" kann man sich sparen, die sind in den "Verfahren" enthalten.

>>>Die Auftraggeber stellen ihren Kunden die entsprechenden Verfahren zur Wartung bzw. Reparatur des Materials mithilfe der geeigneten Werkzeuge bereit.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-10-22 10:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

>>>einschließlich (?)/mithilfe des geeigneten Instrumentariums

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Grading comment
Danke! - auch an Gisela!
Notes to answerer
Asker: was hälst du von : mithilfe des geeigneten Handwerkszeugs ( dieses outillage ist ja in diesem Fall diese Bibliothek )

Asker: wird immer besser, danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: nur ohne "Methodologie"//entschuldige bitte, es hat sich wohl überschnitten
1 hr
  -> s. o. Besten Dank !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: