ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Internet, e-Commerce

bandeau éditorial (Intranet)

German translation: redaktioneller Teil


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bandeau éditorial (Intranet)
German translation:redaktioneller Teil
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Jun 3, 2010
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
French term or phrase: bandeau éditorial (Intranet)
hab nur eine Liste von Kommunikationsmitteln in einem Unternehmen:
- magazine interne
- intranet avec son bandeau éditorial et ses rubriques
- réunions
- rapports
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:02
Redaktioneller Teil
Explanation:
Würde ich so üersetzen, ohne Gefahr zu laufen, falsch zu liegen. Der Begriff "bandeau" wird in http://www.bielertagblatt.ch/modules/inserate/inseratekondit... mit "Frontstreifen" übersetzt, was hier wahrscheinlich nicht hineinpasst.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 10:02
Grading comment
Danke Rolf. Das passt hier am besten, da es keine Leiste, sondern eine ganze Seite ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Redaktioneller Teil
Rolf Kern
Summary of reference entries provided
AuswahlleisteKonrad Schultz

  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bandeau éditorial
Redaktioneller Teil


Explanation:
Würde ich so üersetzen, ohne Gefahr zu laufen, falsch zu liegen. Der Begriff "bandeau" wird in http://www.bielertagblatt.ch/modules/inserate/inseratekondit... mit "Frontstreifen" übersetzt, was hier wahrscheinlich nicht hineinpasst.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Danke Rolf. Das passt hier am besten, da es keine Leiste, sondern eine ganze Seite ist.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins
Reference: Auswahlleiste

Reference information:
Nicht ganz neu (Link 1)
und ein Bild davon (Link 2)


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/media_multimedia/...
    Reference: http://intranet.ac-nancy-metz.fr/application/documentations/...
Konrad Schultz
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Danke für die Mühe, Konrad. Ich hab erst später erfahren, dass es sich um eine Seite und nicht um eine Leiste handelt, obwohl der Begriff bandeau beibehalten wurde.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Rolf Kern: Ist aber vermutlich auf "bandeau éditorial" ("Redaktionelle Auswahlleiste"?) nicht anwendbar.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: